1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Er wäscht es."

"Er wäscht es."

Tradução:Ele lava.

October 31, 2015

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mfbizarro

Em Portugal, "ele lava-o"


https://www.duolingo.com/profile/Gringovsky

Se Du lernst es é Você aprende. Por quê Nessa frase tem que colocar o artigo "o"?


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

Neste caso por causa do es: Er wäscht es - Ele o lava


https://www.duolingo.com/profile/sergio.has

Se "Du lernst es" é "Você aprende". seguindo o mesmo raciocínio. "Er wäscht es" seria: Ele lava


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

Sim, é uma tradução possível, veja o es é como o it do inglês, ele não tem uma tradução literal em português.

Sem contexto "Er wäscht es", pode ser:

  • Ele o lava
  • Ele lava

aqui cabe o o, porque pode ser um objeto (it - inglês)

Mas para "Du lernst es", não tem sentido traduzir es como um objeto físico, porque não se aprende uma coisa física, como se pode lavar.

Ein weiteres Beispiel, que talvez te ajuda a entender o es (vide referência [1]):

  • Das Mädchen wohnt in Berlin. Mit ihm wohnen auch seine Geschwister. Es ist 14 Jahre alt
  • A garota mora em Berlim. Com ela moram também seus irmãos. Ela tem 14 anos

Aqui es toma o lugar de Ela

[1] http://www.aprenderalemao.com/2011/07/das-madchen-es.html


https://www.duolingo.com/profile/p.haas

Obrigada surfx2015!


https://www.duolingo.com/profile/helgaco

Que louco isso. No paralelo do "it" o "es" vale para ele e ela??


https://www.duolingo.com/profile/p.haas

Estou com a mesma dúvida!


https://www.duolingo.com/profile/RafaYvi

Não pode ser ele está o lavando?


https://www.duolingo.com/profile/Anne_Lib

Em português, quando é locução, o pronome tem que vir antes dos dois verbos ou depois, não no meio.


https://www.duolingo.com/profile/Thwy_

Eu coloquei: Ele está lavando isso Está correto? Por quê está errado?


https://www.duolingo.com/profile/JooNeri3

Como o gênero neutro não tem tradução em português, fica a critério do tradutor colocar ou não um pronome para "es". Logo, não deveria ser obrigatório, como não o é em outras frases do site.


https://www.duolingo.com/profile/PauloSilva519389

"O", neste caso, não é artigo. É pronome pessoal do caso oblíquo.


https://www.duolingo.com/profile/6Vnz4uGN

"Er wäscht es." No Português de Portugal, é "Ele lava-o."


https://www.duolingo.com/profile/6Vnz4uGN

"Er wäscht es." Em Portugal, diz-se "Ele lava-o".


https://www.duolingo.com/profile/helgaco

Oxi.. donde veio esse "o"? Não entendi.. eu entendi "Ele lava". "O" masculino para "es"?


https://www.duolingo.com/profile/Anne_Lib

É que não dá pra saber o que é sem contexto, mas poderíamos presumir que ele está lavando algo. O correto seria aceitar os dois, "ele lava", "ele o lava". Em alemão não tem sentido a frase sem o "es", mas em português tem, por isso muita gente achou confuso


https://www.duolingo.com/profile/EldoLuis1

Se o contexto da leitura de parsgtafos anteriores indicar ser o substativo subdtituido pelo o portugues de genero masculino (der Hund - o cão) seria Er wäscht ihn, se feminino (die Katze - o gato ou a gata) Er wäscht sie (em portugues ele o lava ou ele a lava visto haver substsntivos wue sao masculinos em portigues e femininos em alemao). Se neutro das kind ( a criança) er wäscht es. Se ele lavar a si mesmo er wäscht sich


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo739436

Isto está errado. "Er wäscht es" quer dizer apenas "Ele lava". "Ele o lava" (PT-BR) ou "Ele lava-o" (PT-PT) é "Er wäscht das"


https://www.duolingo.com/profile/Olinda420706

Ele lava-o A forma portuguesa devia ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/6Vnz4uGN

Os portugueses dizem: Ele lava-o e não ele o lava.


https://www.duolingo.com/profile/Amelia823154

Eu sou portuguesa, falo português e nao estou aqui para aprender brasileiro


https://www.duolingo.com/profile/Amelia823154

Eu sou portuguesa, ninguém em Portugal faria uma construção gramatical, oral ou escrita, tão bizarra, nem mesmo sem escolaridade, o artigo é sempre colocado depois da conjugação verbal e unido por um hífen. Esse desvio à norma seria imediatamente conotado como português do Brasil, ora não queremos exclusões nacionalistas, e deveriam aceitar as duas formas como certas.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.