"The knife is very sharp."

Переклад:Цей ніж дуже гострий.

3 роки тому

4 коментарі


https://www.duolingo.com/Volod_myr

"Цей" ніж "є" дуже гострий. Чому вважає помилкою? В школі та університеті ми вивчали що -is- це допоміжна частка, яка вживається в значенні "є". Тому, якщо Ви стверджуєте, що -the- означає "цей" (про що вперше тут почув), не розумію чому вважаєте помилкою коли вставляти в речення "є"?!

3 роки тому

https://www.duolingo.com/greg.mort
greg.mort
  • 19
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4

Не те що вважають помилкою, просто усі можливі варіанти перекладів не присутні у базі даних. Тому частенько, приводиться прилаштовуватися до курсу.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/ahanul
ahanul
  • 11
  • 6
  • 6
  • 5

"Ніж дуже гострий". Принаймні це точно не помилка.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vitalik320
vitalik320
  • 18
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 35

Тут мова про конкретний ніж.

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.