"D'accord, à plus !"
Translation:Okay, see you later!
Well, being French, I heard it sometimes, here and there, but not that much.
In fact, "A plus" is used often, but not by everyone. But "D'accord" is most of the time replaced by "Ok".
I write 'A+' and the end of mails and textos but never say it ... usually a plus tard. I couldn't make out what the speaker was saying here
if "à plus" = see you later "tard" = later and "à plus tard" = see you later
when is it ok or not ok to leave "tard" out ?
"à plus tard" is the original expression. It means "See you later".
"tard" = "late"
"plus tard" = "later".
"à plus" is the contracted form of "à plus tard", you could translate it as "see you".
Yes you have to pronounce it. But it's not pronounced in "À plus tard".
They translated "à plus" as "see you again" in another question but didn't accept that answer in this one. What's wrong?
Report it in the appropriate section next time you come across this exercise.
Not really, "later" is simply the short form of "See you later". It's informal I admit, but not rude or anything. It's the kind of things one would say to a friend.