Gleichfalls. I forgot that "fehlt" encapsulates the entire phrase "is missing". It's a complete sentence in German, so we have to provide a complete sentence too.
Wouldn't "Kein Cent fehlt" be more correct? When you're going to deny the existance of "a" in German you generally have to use kein as far as I know. Could anyone explain me this?
I think in this case it's because the stress is on "one" as opposed to "not" - in other words, it's saying that not even one cent (let alone two or three) is missing.
Elijah Henson: No. Ein Cent fehlt nicht would mean you're talking about a specific cent that is not missing. Perhaps all the other cents are missing. The best translation for that would probably be "(There's) one cent (that) is not missing."
Nicht ein Cent fehlt is correct. Basically "nicht ein" = "not one" and "kein" = "not a(ny)".
I think "not one cent missing" should be accepted. Any grammatical reason not to?