1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "En la hora punta."

"En la hora punta."

Translation:At the peak hour.

January 7, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/michisjourdi

At no point did I get "rush hour" from the dictionary hints.

January 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Xiuhtecuhtli

Just one of those phrases that you have to learn by getting it wrong, apparently...

February 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/riotgorl

Possible definitions provided by peeking: tip, end, and something other than peak.

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/bonnie.sjoberg

In English we would tend to say during the rush hour, or in the rush hour, not at the rush hour, since it is a an event that takes time, not a destination.

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/oface

Might be a regional difference, but "at rush hour" feels fine to me. Rather than a "destination" though, I'd say you're referring to rush hour as a particular point in time during the day, similar to how you'd say "at 6 o'clock".

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mischel

i intuitively thought the same, although the sentence didn't say something like durante or mientras...

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cdntinpusher

Google Translate says "At rush hour" which would be more correct in English.

March 22, 2013
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.