Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"We are going to see your movie."

訳:私たちはあなたの映画を見るつもりだ。

2年前

7コメント


https://www.duolingo.com/s2EL1

映画を見ると観るとはどう違いがあるのですか?

2年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

日本語では「観る、診る、視る、看る、覧る」などは ”見る” と差し替えが可能な用ですが、基本「観る」は 観察のように ”注意して念入りにみる” という感じで、丁度watchが当てはまり”見る” はseeが当てはまる(両者とも視覚で判断したり調べたりなど)と思います。

1年前

https://www.duolingo.com/yuko729696

あなたたち、では不正解ですか?

1年前

https://www.duolingo.com/ndNV4
ndNV4
  • 24
  • 10

映画などを意識的に見る場合、seeは使えるのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

一般的に映画を見に行く時使われるseeは「映画に行く」定番フレーズのようなもので”行く” 方に重点が置かれている気がします。なので、意識的にみる事を伝えるのであれば ”見る” 方に重点が置かれるwatchがニュアンス的には近いと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/89vZ1

目の前に映画監督や俳優がいる状況があるだろうか

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/wineroses

私たちはあなたの映画を見に行くだろう。は不正解です。まあ、映画館に行かない場合もあろうでしょうが、これは正解にして欲しいなあ。

7ヶ月前