Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"She will have taken our food."

訳:彼女は私たちの食べ物をとってしまっているでしょう。

2年前

4コメント


https://www.duolingo.com/TakanoriUn

昔にフィリピンで Have you take lunch yet,teacher?と聞いたらby the way,you should use "have" instead of take because it's correct.と返ってきましまた。食事の時間と取ると言う観点から考え使用したのですがこのケースでは使えないということでしょうか?take cost,a bus,shower,take a man for him,take it downなどいろいろあるとおもいすが場所や時間取って移動させる思い込んで取る等コアイメージ取るだと思いますが、takeの幅広さに悩んでいます。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/m1np1n

気になって調べました。 https://forum.wordreference.com/threads/to-have-take-breakfast-lunch-dinner.1890895/

・(カンザス)have が自然だけどtakeも間違いではない。個人的意見だけど、take はほぼlunch に対して使われてると思う。多分 take my lunch break のbreakを省略してtake lunch になっているから。

・アメリカではtakeは不自然。でもイギリスではちょっと違って、take tea でも違和感ない。

・私はいつもhave を使う。takeを使うのはlunchに対して、手早く済ませることを表現したいとき。

・(イングランド)breakfastもlunchもdinnerもhave。teaは特殊。teaには夕食を指す場合もあって、その場合はhave。ケーキ等があるアフタヌーンティーを指す場合で、気取った表現をしたい時にtake 。「あずまやでtake tea」のような。でも個人的にはアフタヌーンティーでもtakeは使わない。「彼はお茶を飲んでるので後で(電話を)かけなおさせて良いですか?」ってときでも、私はtake teaは使わない。私にとってtake tea はマイナーな用法。

--

どっちも間違いではないけど、違和感の問題のようです。 日本語だと、朝食/おやつを「食べる」vs「とる」のような感じなのでしょうか。 間違って気取ってると思われるのは嫌だなあ。

sound shift(イングランド)さんの言う Establishments that offer this (Bed Breakfasts, for example) がよくわかりません。 病院等の施設でベッドで朝食を摂る場面で良いんでしょうか? ベッドでtake breakfast ってすごくセレブな感じがするので混乱してきました。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1018

I have illness but it is getting better because after each meal I am doing that to take medicines for recover recently. (私は病気ですが最近回復のために薬を服用するようにしているのでだんだん良くなっています。)

have : 〜という状態になる。 get : (変化を伴うモノ、結果)になる。途中の変化の過程を表す時に使われる。 take : (提供される何かを自らの意志で選んで)取りに行く。

なので問題では 彼女は(自らの意志で)私たちの食べ物を取っているだろう、となっている。

アメリカ英語だとtake、イギリス英語だとhaveが好んで使われる様です。どちらが使われるか?…過去に植民地になった経験とかがあるとその国の言語の影響を受けるのかも…?…わからんけれども。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

私はこの英文を見たとき、takeは食べ物を食べると言う意味ではなく、自分のもの(彼女のもの)にしているという意味が頭に浮かびました。この捉え方でもあっていますか?

7ヶ月前