'Jacket' and 'coat' are often interchangeable in English, but not in Norwegian?
No, a "frakk" or "kåpe" is longer than a "jakke".
I wonder if 'frakk' is related to the English word 'frock.' Regardless, I think that will be my mnemonic henceforth. :-)
isnt it spelt grey? except for the anatomy book. i think
British English (and international English) tends to use 'grey', but American English uses mainly 'gray'. Neither is wrong in any case though.
Why is this "frakken" and not just "frakk"? Wouldn't this translate to "His the coat"?
If "frakke" is Norwegian for a coat, what is the word for what is called in various European languages a "frac", i.e., a tail-coat ?