1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Esto no tiene que seguir."

"Esto no tiene que seguir."

Translation:This does not have to continue.

January 7, 2013


Sorted by top post


wouldn't this be - "This must not continue" ?

January 13, 2013


Must not and doesn't have to don't mean the same thing.

February 11, 2013


True, but it's an easy thing to confuse. In English, "have to" is identical in meaning to "must". But "do not have to" and "must not" are quite different. "Must not" is a very definite "DO NOT DO THIS". "Do not have to" is more like permission to not do something like "you can continue if you like, but you don't have to".

October 10, 2017


I thought the verb 'tener' followed by 'que' translated to 'must'.

Can anyone explain why it doesn't in this context?

February 20, 2014


The issue is more with the meaning of not.

The sentence means: It's false that this must continue. That's quite different than this must not continue.

Use deber for something so emphatic.

(Edit: a year+ in, I would nearly always translate 'tener que' as 'have to'. 'must' is too strong in the affirmative sense as well.)

January 25, 2016


I like the start of your suggested sentence 'It's false that .. as I was thinking the context for "Esto no tiene que seguir" was some kind of logical argument and that it might translate as 'This does not have to follow'. Would that be possible?

November 17, 2016


Sounds good to me.

November 22, 2016


Clearly DL has used "must" for "tener que" in other cases. Perhaps the issue is the negative. In English it can be made negative in two ways. "You don't have to do it" vesus "you have to not do it." "Must not" matches the second. Perhaps in Spanish only the first is meant.

December 12, 2014


Tener que = have to. I'm not sure I have ever seen it used as 'must' although I can understand why it would be thought of that way.

June 17, 2014


I agree

February 15, 2016


Is there a difference between seguir and continuar?

December 15, 2014


Can anyone help here - I would have used continuar here (but was given an audio to type) - would that be accepted by Duo / understood by native Spanish speakers or does it just sound odd to them?

April 11, 2016


I'm with you on this! Translating continue from the word follow, is a bit of a stretch to me! So I guess I don't understand it either.

May 11, 2016


Add me to this question....are they completely interchangeable or does one get used in one situation more than another?

October 27, 2016


The overwhelming consensus, which I agree with, is that "This must not continue" is quite different (stronger) in meaning from "This does not have to continue." But does the Spanish sentence align with the former, which is common in English, or the latter, which is less common?

March 13, 2014


The latter.

January 25, 2016


I see a lot of people feel it should be must, here's how I think of it though:

1) You are talking to a robber in a negotiation, he already injured one hostage, then you (the police) shout at him through the phone: "Esto no tiene que seguir! Ya tienes tu dinero!" - This doesn't have to continue! You have your money!

2) Imagine you're in a difficult relationship and you're emotional drained, your friend comes up to you: "Hola amigo, sabes que esto no tiene que seguir...puedes escapar." - Hey friend, you know that this doesn't have to continue...you can escape.

Must wouldn't fit in any of these examples.

June 17, 2014


I am so frustrated with DL's jumping back and forth between have to, and must- without any evident rhyme or reason that I could scream and then quit. But I've suffered too many inane sentences and lost hearts to quit now. I wish someone in charge would step in and give us sentences we can use in every day life. Instead of being able to "form" a family and discussing our elephants, we could be learning useful stuff like," Thanks for the offer of a beer, but I would really like a nice glass of wine if you don't mind." And, "How about going for a boat ride and then we'll grab a bite to eat?" Okay - that's off my chest. Back to heartbreaks....

September 23, 2013


"Gracias por ofrecerme una cerveza, pero en verdad me gustaria un buen vaso de vino si puede."

"Como te parece que paseamos en una lancha y luego comeremos algunos bocados para comer?"

Or something like that.

February 2, 2014


beat me to it ;-)

November 13, 2014


Do not be frustrated. I have already finished two trees, Spanish and French, and each gave me more than 2 thousand words, what means a quite large vocabulary, mostly of very useful ones, and plenty of sentences to exercise that vocabulary. What we are mastering in the construction of sentences, not learning sentences by heart, so at the end we can inprove our vocabulary by reading and make new correct sentences just using the vocabulary we know. Besides that these commentaries add a lot of insight to subtle details, so I think this is a great way of really learning languages.

November 5, 2017


Well said, paulorio1!

November 5, 2017


It would be good to get some clarification here. I initially thought "no tiene que" was "must not", but perhaps:

"No tiene que seguir" = does not have to continue

"Tiene que no seguir" = must not continue

Is that right? Would be good to get some native feedback. At any rate, "does not have to" and "must not" are definitely not the same thing.

May 30, 2014


Tener que can be used for either have to or must pretty interchangeably in the positive, but when you add 'no', you're saying: It's false that you have to, it's false that you must.

'You don't have to' is a better translation because 'you don't must' does not exist in English, and 'you must not' is actually at odds with the meaning.

The issue is in how negatives operate in English.

January 25, 2016


"Tiene que no seguir" is not correct. The verb has to come directly after "que". To say " must not" you'd use a different expression, not sure what exactly in this case...

November 26, 2014


Why not, "this you dont have to follow" (implied Ud. form)?

March 21, 2015


If you go to linguee.es and search "no tener que" the translations pretty much all mean something along the lines of "don't have to" rather than "must not."

March 4, 2016


We would never that in English. We would say "This cannot continue"

May 17, 2016


It's pretty difficult to speak for the millions of English speakers worldwide. You may not think you say it, but others could well disagree! I'm pretty sure your suggestion has a subtly different meaning to both the Spanish sentence and the English translation given! Closer to "must not continue" than to "does not have to". If you read above, others have explained it better than I can. :-)

May 19, 2016


No one would ever write a sentence without a verb in English.

November 2, 2017


Sentence makes no sense as translated to english according to duo

January 6, 2015


I actually thought the audio said "Esto no tiene que salir". But that was a slightly odd sentence, so fortunately I tried the slower audio.

PS: I am not sure if the red warning means that I am not supposed to report my own mistake here, in which case I apologize, or whether it means to not report duoLingo's mistakes here. I went ahead and reported my mistake here, because I have enjoyed in other lessons where other people reported what they thought they heard.

May 2, 2015


...about "This can't continue"?

June 11, 2015


This is bogus. You give me a correct answer i type it in and it tells me im wrong

October 4, 2017


I call ❤❤❤❤❤❤❤❤... this must'nt continue should be right

October 21, 2017


You don't have to follow this.

March 6, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.