"He eats the sandwich."
Translation:Han spiser smørbrødet.
... The app just told me the proper word to use was "sandwichen"—Granted, I took a hiatus for a few months, but did i miss something
Is it common in other Norwegian words for the ending "det" to be essentially Inaudible or swallowed?
If you have the 'det' ending, you hear a 't' sound, if it's (for example) 'smørbrød', you don't hear a 'd' sound. "Et smørbrø" and "smørbrøt" is roughly what you hear.
I mean if the correct suffix is "-et", then "-en" is incorrect, right? So it shouldn't mark it as correct. Or are they both correct?
"Brød" is neuter. You can only use the suffix "-et". I get a typo warning if I try to write "Han spiser smørbrøden."