votre in italiano si traduce vostro, non suo. quindi la soluzione data per corretta è errata
Si traduce con "suo" se si parla di politezza. :) In francese "vous" indica la forma di politezza e anche la forma della seconda persona plurale.
In italiano si dice forma di "cortesia" ;-)
Ah, grazie! :) E scusa :D
In effetti a senso anche io avrei tradotto con il "suo" italiano dato che il cappello era uno solo.
POURQUOI il suo et non il vostro je ne comprends pas expliquez svp
E quindi "sous son chapeau" cosa vuol dire?
Votre si traduce "suo" quando si dà del "lei", mentre son indica il cappello di una terza persona. Esempio: È tuo il cappello? No, è suo (di lui).