"Březen končí dnes."

Překlad:March ends today.

November 1, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/duolingo696290

Proc nejde March ending today


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Neni to veta. Chybi sloveso.


https://www.duolingo.com/profile/Richarduma2

Před March jsem dal the a nebylo mi to uznáno. Měsíce jsou bez členu?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, jsou. Take dny v tydnu nemaji, az na vyjimecne pripady, clen. Kdybyste dal pred March clen, tak mluvite o konkretnim breznu. "The March I was born" - Ten brazen, co jsem se narodil. Je to jeden, konkretni brazen. Ale 'Narodil jsem se v breznu' bude "I was born in March.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Hm, ale v tomto případě mluvíme o konkrétním březnu - o tom který končí dnes. Opravdu ani v tomto případě tam the/this nemůže být? Napadá mě dialog: - Musíte to mít hotové do konce března. - (Ale) březen končí dnes!


https://www.duolingo.com/profile/nueby

She is eating an apple. Taky mluvíme o tom jablku, co ho jí, ale je nám přesto jedno, které jablko ona jí. (Jinak bychom si logicky zdůvodnili, že ta anglická věta je s "an apple" vždy nesprávná.) Jako nám je jedno, že končí březen, ve kterém se narodil ten či onen. Na tom záleží někomu jinému, kdo o tom pronese patřičnou větu. Nám jde jen o to, že končí kalendářní měsíc toho jména.

To o "konkrétnosti" je bohužel zase jen chatrná berlička.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Ten příklad s jablkem moc nesedí. Tady jde o překlad ČJ->AJ, kdy větu "Ona jí jablko" lze přeložit jako "She is eating an apple/the apple", protože to závisí na kontextu. Šlo mi jen o to, zda v případě překladu "Březen končí dnes" není možný jak překlad "March ends today" tak "The March ends today" (v určitém kontextu). Kdyby tam byl překlad "Březen končí 31." tak by mne použití "the" asi ani nenapadlo.

Ale pochopil jsem, nejde to.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne. Divne to zni. Sorry, ze namam lepsejsi odpoved.


https://www.duolingo.com/profile/AdelkaTraf

Nelze překlad by byl Březen končí nahoru dnes


https://www.duolingo.com/profile/Ji6cgd

Děkuji za odpověď, ale tady je "end up" frázové sloveso a zde "up" nemá s významem "nahoru" co dělat. Já jen nevěděl jeho pravý význam, tudíž, jestli ho lze použít v této v větě. Každopádně už jsem si ověřil, že nejde.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.