1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ils ont tiré mes cheveux."

"Ils ont tiré mes cheveux."

Tradução:Eles puxaram os meus cabelos.

November 1, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Celitodebona

A tradução correta não deveria ser "eles puxaram meus cabelos"?


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Não necessariamente já que costumamos usar "cabelo" no singular.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

nós não temos cabelo. Temos cabelos (muitos)


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Eles puxaram OS meus cabelos.« Eles puxaram o quê? os meus cabelos.


https://www.duolingo.com/profile/Agondim

É... Mas a pergunta está no plural mesmo...


https://www.duolingo.com/profile/Schafranski

Meu cabelo e meus cabelos. Deveria ser aceito para singular e plural, já que a tradução é para o portugues.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

o que se pretende traduzir está no plural. MES e não MON


https://www.duolingo.com/profile/WiliamOliveir

Se o francês sempre vai falar mes cheveux (plural) então a tradição deve aceitar tanto o singular como o plural pois no português, até onde sei, é facultativo. Só não podemos deixar de concordar o pronome e o substantivo em número. meu cabelo ou meus cabelos. Reportei.


https://www.duolingo.com/profile/ReimerGremory

''Eles me puxaram os cabelos'' também deveria ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/DaviCarvalho3

Afinal "cheveux" é plural ou singular??


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Plural. Em francês eles não se referem ao cabelo no singular. Usam o plural cheveux.


https://www.duolingo.com/profile/Talita744454

Nunca sei quando devemos traduzir ou adaptar. "Meus cabelos" também está certo em português, até mais certo do que normalmente falamos.


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Sugeri "Eles me puxaram o cabelo".


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

NESSE CASO SERIA ELES PUXARAM-me OS CABELOS.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.