1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Es kostet dich keinen Cent."

"Es kostet dich keinen Cent."

Traduction :Cela ne te coûte pas un centime.

November 1, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/Kervian2

Pourquoi "dich" et non pas "dir"? Dans la phrase "te" signifie" à toi", donc ne devrait on pas utiliser un datif ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu as raison que la plupart du temps un COI français correspond à un datif allemand, mais ici c'est une des fameuses exceptions.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Très intéressant, voilà une chose que j'ignorais ! Serait-ce un double accusatif, comme en latin ? Par exemple, "doceo pueros grammaticam" signifie "j'enseigne la grammaire aux enfants", pourtant "pueros" est bien à l'accusatif alors qu'on attendrait logiquement le datif, comme ici dans la phrase allemande.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je ne peux pas répondre pour le latin mais ce sont bien deux accusatifs pour l'allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

D'accord, je pense que c'est bien une construction similaire alors, merci.


https://www.duolingo.com/profile/Aur3L1

cent = centime !?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

En allemand: 100 Cent = 1 Euro; :-).


https://www.duolingo.com/profile/Aur3L1

Oui, en français aussi. C'est pourquoi je propose qu'on accepte les 2 mots pour la traduction. "Cela ne te coûte pas un centime." "Cela ne te coûte pas un cent."

Un centième d'euro s'appelle euro cent ou simplement cent. https://fr.wikipedia.org/wiki/Centime_(euro)


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

(Je n'écris pas bien français. Désolé.)

"... Si vous trouvez une erreur, vous pouvez la signaler en utilisant le bouton prévu à cet effet (à côté du bouton pour accéder à la page de discussion)..... " (Jojomotion);
https://www.duolingo.com/comment/11071185


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

D'ailleurs avant l'euro, les Allemands utilisaient le Mark (Deutschemark en version complète) qui était divisé en 100 Pfennige (l'équivalent de nos centimes).

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Mark

Il semble que les Allemands n'utilisent plus le mot Pfennige depuis l'introduction de l'Euro. Pour le coup, c'est plus facile pour les francophones mais bon... on perd en authenticité... il y a certainement aussi un côté nostalgique avec l'abandon (l'interdiction ??) de ce mot.


https://www.duolingo.com/profile/monique692886

J'ai des amis qui ont pris l'habitude de dire "Groschen" à 10 cents. Peut-être que cela va devenir populaire (dans le passé: 10 Pfennige = 1 Groschen, maintenant 10 cent = 1 Groschen). Le vieux mot "Groschen" serait alors conservé.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

J'utilise aussi parfois "Groschen". J'aime ce mot. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Je pense que si "centime" s'utilise encore en France, outre le potentiel côté nostalgique, c'est surtout parce que le mot indique clairement qu'il s'agit d'un centième (que ce soit d'euro ou de franc). Pour "Pfennig", ce n'est pas "visible".


https://www.duolingo.com/profile/Marie-ka

kostet dir ou dich, te coûte à toi datif ?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Kervian2 a déjà posé cette question (voir plus haut dans les commentaires) et Langmut y a répondu.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.