"L'araignée mange le coléoptère."

Traduction :Die Spinne frisst den Käfer.

November 1, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

Merci Sabine et Sarah. Et merci DUO. Je me permets de rėsumer : der Käfer est du genre masculin donc en COD ( complément d'objet direct) il est décliné à l'Accusatif donc DEN Käfer. :-)

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/berncol

Étonnant ce "coléoptère" que l'on rencontre partout sur Duo (en tout cas en allemand vers le français pour traduire Käfer). Ce n'est pas foncièrement faux, bien sûr, mais n'est pas vraiment utilisé en français dans ce contexte. Un biologiste, un étudiant en sciences, dans le contexte de sa branche d'études, le feront pour désigner un groupe d'insectes très important (on parle de l'ordre des coléoptères qui compte plusieurs centaines de milliers d'espèces!). Der Käfer, c'est le beetle anglais, le coléoptère quoi! En fait, dans le langage usuel, on appelle Käfer le scarabée, sans précision aucune. Parce que chez les coléoptères, on a le scarabée, la coccinelle, le hanneton, le charançon, la cétoine, le titan... j'arrête, ce ne sont que deux ou trois sur près de 350'000 autres!

Je pense que Duo doit soit en accepter de très nombreux, soit privilégier "scarabée", traduction usuelle de Käfer, et accepter bien sûr "coléoptère", mais en second choix. Parce qu'il faudrait alors aussi accepter "insecte", classe à laquelle l'ordre des coléoptères appartient. Et aussi "invertébré", auxquels la classe des insectes appartient... Mais là, j'exagère, à peine, non?

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci Berncol pour cette remarque fort intéressante! En Suisse romande, le premier qui viendrait à l'esprit serait le cafard, avant le scarabée. Merci aussi aux araignées de nous débarrasser de ces petites bêtes qu'on n'aime pas tellement!

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/berncol

Christian, même réflexe de ma part, heureusement suivi immédiatement - tout de même après l'avoir déjà écrit - d'une intuition qui m'a fait aller vérifier : le cafard, appelé ailleurs cancrelat, blatte, coquerelle ou ravet (voir l'article https://fr.wikipedia.org/wiki/Blattaria), N'est PAS un coléoptère, mais plutôt de l'ordre des blattoptères.

Quant aux araignées qui nous en débarrassent, j'espère qu'elles connaissent bien leur sujet, parce qu'il paraîtrait que seules 1% des espèces de cafard sont nuisibles. Les 99% autres pourraient donc bien être de précieux auxiliaires, à l'instar des coccinelles (qui, elles, sont bien des coléoptères ;-)

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RavengamerSpace

Pourquoi on mets " den" ?

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/machiennelili

nominatif "der Käfer", génitif "des Käfers"; datif "dem Käfer", accusatif "den Käfer"

Rendez-vous, "Conseils - grammaticaux Cas" en base 2 au.

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SarahAlpou

c'est le nom masculin qui occupe la place cod

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fabrice20253

Pourquoi la bonne réponse est frisst en lieu et place de frißt ? les deux ne sont pas équivalents ????

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, les deux ne sont pas équivalents. Avant "ss", la voyelle est courte. Avant "eszet", elle est longue. Dans "frisst", le son est court, donc "ss". Notez qu'en Suisse, c'est toujours "ss" et que Duolingo accepte les deux S dans tous les cas.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fabrice20253

Bonjour Christian, est ce que j'abuse si je vous demande des exemples pour être sûr de bien comprendre ???? :-)

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"frißt" est l'ancien orthographe. Aujourd'hui on écrit "frisst". C'est le même mot.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Langmut, pourrais-tu donner des exemples à Fabrice avec "SS" et "eszet", car personnellement, je n'ai pas la lettre "eszet" sur mon clavier. Merci d'avance.

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wie wäre es mit: Der Fuß ist groß. Der Fluss ist nass. :-)

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fabrice20253

merci pour ces informations précieuses

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Excellent exemple! Les deux premiers noms ont un son long, donc "eszet". Les deux derniers un son court, donc "ss". Merci!

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ZoapF8

Moi je n'avait pas encore appris le mot "Käfer" et il me dit de le traduire...c'est pas un peu bizarre?

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FinnMacmis

Bonjour en quoi la meme phrase avec un double S allemand est fausse ?

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Il n'est pas possible d'écrire "eszet" (que vous appelez double S allemand) quand le son précédent est "bref". Le "i" de "frisst" est bref (court), c'est pour cette raison. qu'il faut "ss" et pas "eszet". Sachez par ailleurs que Duo admet "ss" partout à la place du "eszet" et qu'en Suisse, on n'emploie pas le "eszet". Lisez la discussion dès le début, il y a des explications à ce sujet depuis plusieurs mois.

July 30, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.