1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We take an umbrella in case …

"We take an umbrella in case it rains."

Překlad:Bereme si deštník pro případ, že bude pršet.

November 1, 2015

3 komentáře


https://www.duolingo.com/profile/JakubKrej2

V pripade ze by prselo, nelze?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"In case" je pomerne komplikovana fraze. Jsou "in case of" + podstatne jmeno a "in case" + veta. To prvni je "v případě". To druhe muze byt "v případě" nebo "pro případ", podle kontextu. Kdysi se lisily zpusobem slovesa, ale anglicky podminovaci zpusob uz delsi dobu umira. Cas slovesa neni stoprocentne spolehliva indikace, ale s jednoduchym pritomnem byva to "pro případ". Kdyby bylo prubehove bych to naopak interpretoval jako "v případě". A kbyby bylo "in case of rain" tak urcite.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ne, to je docela rozdíl. "...in case it rains" znamená, že si deštník bereme každopádně, abychom byli připraveni na případ, že by pršelo. "V případě, že by pršelo" by znamenalo, že si ho vezmeme jen tehdy, pokud opravdu bude pršet.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.