1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il a un goût de pomme."

"Il a un goût de pomme."

Traduzione:Ha un gusto di mela.

November 2, 2015

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GuidoGrass1

gusto o sapore è la stessa cosa :) quindi "ha un sapore di mela" è corretto

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tamuna10

Aggiunto, grazie :)

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

ha sapore di mela: è più corretto che ha "un" sapore di mela

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

sarebbe sbagliato ça a un gout de pomme?

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 771

È sempre la stessa cosa : l'uso è leggermente diverso : se il soggetto vero non è specificato, bisogna preferire "Ça". Se il soggetto è stato chiamato in una frase anteriore, si usa "Il". Due esempi : "Qu'est-ce que c'est ? Ça a un goût de pomme" ; "Ce thé est étrange, il a un goût de pomme". (= "Che cosa è? Ha un gusto di mela" ; "Questo té è strano, ha un gusto di mela"

March 9, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.