I recently described the
é sound in ELA (é-lah) as the a in mattress (American English), and the
ê sound in ELE (ê-lee) as the first "e" in benefit. Or something like that.
This is how Brazilian Portuguese speakers easily tell them apart--by the sound of the first "e" in ele or ela. I can't guarantee that the robot would say it correctly (especially in turtle speed), but I hope it helps! =]
Ela · /ˈɛ.lɐ/ · en.wiktionary.org/wiki/ela#Pronunciation_3 ·
ela ele pronunciation difference options are available.
the 'machine voices' reading out the phrases are very unclear in their pronounciation to me
I cannot hear the difference between the two. Sometimes I can hear it and sometimes I can't. But I got tricked this time. Eu perdi meu coração!
It doesn't make sense that 'card' is part of the translations given when hovering over the word and not excepted as correct answer.
The hint text shows different translations for a word, but one or more of those may be unsuitable based on context
It makes sense, the hints are like a dictionnary, you have to choose which one fits the context. "Carta" can be "card" in some context, it's true. http://dictionary.reverso.net/portuguese-english/carta
I can hear a stress on the first syllabe of "carta", it's pronounced CÂR-ta. Is it correct? What's the rule in Portuguese (except with diacritic, I know it mean you have to put the stress on it)
I have also been struggling with hearing the difference between ela and ele, particularly when followed by vowel sounds. Seeing the great tip from Vivisaurus below, I have just opened two google-translate tabs with 'ele escreve uma carta' and 'ela escreve uma carta'. Ele sounds like 'illy' and Ela sounds like 'ellay'. Now I can hear the sentence above as Ela. It's subtle though and maybe only works with robots!