Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"En vivant, on apprend."

Traduction :Vivendo tu impari.

il y a 2 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/nadvetto

On apprend se traduit il me semble par "impara". La traduction proposée signifie tu apprends

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1218

À Nadvetto. La réponse par Duo è correcte. Forme impersonnel "on apprend" se traduit: si impara (uno impara) ou bien comme j'ai traduit moi S'IMPARA. Malheureusement, ma réponse a été rejetée injustement!! Je l'ai signalée évidemment. Ciao. /// EDIT : plus tard, j'ai remarqué la réponse [alternative] de Duo, et oui, Nadvetto et Capritaire ont raison: "Vivendo, tu impari" ne va pas, car il faut toujours traduire en manière LITTÉRALE et dans la phrase française, il n'y a pas la 2ième pers sing.! Les possibilités enfin, sont trois: 1.Vivendo, s'impara/2.Vivendo, si impara/3. Vivendo, (noi) impariamo. C'est grave que Duo n'accepte qu'une seule traduction correcte,étant pas bonne la seconde. C'est tout.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Bernard4949

Merci Lucia, j'avais écris "s'impara" parce-qu'en prononçant "si impara" me semblait difficile à dire. Duo m'a sanctionné.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/capritaire

D'accord avec Nadvetto = +1

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fabiphilae

toujours le même problème

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Domenica59

la correction n'est toujours pas apportée. Je suis d'accord avec 2200lucia60. La tournure impersonnelle telle que proposée dans la traduction ne correspond pas au verbe impari conjugué à la 2e personne du sing.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Ce qui est drôle, à défaut d'être pénible, c'est que dans certains exercices, DL chipote sur la position d'un adverbe (e.g. maintenant) n'acceptant qu'une traduction littérale très stricte sur la position de chaque mot dans la phrase, alors qu'ici on a une interpolation, une traduction peut être plus dans l'usage (?) que littérale et tout baigne, sans aucune explication... M'enfin, ce site gratuit d'apprentissage des langue a l'énorme mérite d'exister, alors ne soyons pas trop critiques même si parfois, nous sommes un peu perdus...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

pour la traduction de "on" en italien vous pouvez regarder ici

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Tho789095

Merci MammaMariaNatale pour cette excellente explication

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/anne.duzon

Pas de lien valide , dommage car je ne comprends pas pourquoi on est traduit par tu impari

il y a 3 semaines