1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We work by day, and rest by …

"We work by day, and rest by night."

Traducción:Nosotros trabajamos de día, y descansamos de noche.

November 19, 2013

122 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gasparrey

trabajamos por el dia, y descansamos por la noche, en España se dice así Duolingo debería dar por buena esa traducción.


https://www.duolingo.com/profile/ulisesakab

No sólo en España.


https://www.duolingo.com/profile/davidAlonz16

Is not only in spean


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSantaella

it is not only in spain* yo cuando no sabia mucho ingles me cohibia de escribir por esa misma razon xD


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

¿Lo reportaste?


https://www.duolingo.com/profile/MesPadase

Lamentable que todavía no lo hayan corregido


https://www.duolingo.com/profile/toanvilu

¿en el día y por la noche?, no entiendo, ¿no se traduce igual by day y by night?


https://www.duolingo.com/profile/johnvalv

Es cierto, no debería ser errada la respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/luciluz1

Completamente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/TeresaGuzm3

estoy de acuerdo que debe dar por buena esta traduccion, ya que al mismo tiempo si dice "por la noche".


https://www.duolingo.com/profile/gtorru_99

estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/MesPadase

Totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/pablobsp

+1 espabilar moderadores, que yo la puse como debe ser


https://www.duolingo.com/profile/MarioVarona

completamente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/TomsDelaCr

Completamente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/franbu957

totalmente de acuerdo ,me ha dado error ,esperemos que lo corrijan


https://www.duolingo.com/profile/antoniotovar1

Exactamente amigo gasparrey: esta gente no se entera!!


https://www.duolingo.com/profile/kiko25539

Si deberia dar por buena


https://www.duolingo.com/profile/ELENA689154

Se dice: nosotros trabajamos por el día y descansamos por la noche y creo que esa es la traducción literal ademas porque by es por, de noche no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/PeGa041

En argentina decimos "trabajamos de dia" y lo mismo "de noche". No perdamos de foco la infinidad de dialectos que esta gente tiene que cubrir, GRATUITAMENTE. Aflojemos un poco con eso de que Duolingo es malvado y demás.


https://www.duolingo.com/profile/Inverigo

No acepta "por" el día, y si acepta "por" la noche. Cuando en las dos indica By day, and By night. No estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/20238
  • 1522

Recuerden que es el trabajo de una comunidad de usuario, es obvio que muchas traducciones no se encuentren registradas en la Base de datos de duolingo, y es deber de lo usuarios hacerlo saber, de esta forma mejoramos cada dia la plataforma. Para eso es el botón reportar problema


https://www.duolingo.com/profile/gustavolgr

Pienso que si "Trabajamos en el día, y descansamos por la noche." es una opción válida, la traducción "Trabajamos por el día, y descansamos por la noche." también debería serlo


https://www.duolingo.com/profile/SoniaPuert1

De hecho es más correcta


https://www.duolingo.com/profile/Javier727487

Debería ser así...correctas de ambas maneras


https://www.duolingo.com/profile/glov.angel

La traduccion que duolingo pide para esta frase es "trabajamos de dia y descansamos de noche" aunque haya otras validas


https://www.duolingo.com/profile/jmhsanz

Yo ya lo reporte, a ver si nos hacen caso.


https://www.duolingo.com/profile/joselucaz

Trabajamos por el día y descansamos por la noche. O, trabajamos durante el día y descasamos por la noche. Creo, como gasparrey, que es una respuesta correcta en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/pacxas

¿que es eso de trabajamos "en" el dia? Y no por el dia


https://www.duolingo.com/profile/carol-carrie

trabajamos por el día, y descansamos por la noche!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/mamadeelisa

En esoaña no se trabaja en el dia,sino por el dia


https://www.duolingo.com/profile/BenjamnRod

"Trabajamos por el dia, y desansamos por la noche" debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/luiscarvaj4

En Colombia decimos de ambas formas depemdiendo la región


https://www.duolingo.com/profile/Ushfa

Yo escribí "trabajamos de dia, y de noche descansamos" pero me sugiere que lo correcto es: "trabajamos de dia, y descansamos de noche", pero realmente no hay gran diferencia, ambas frases son usadas indistintamente.


https://www.duolingo.com/profile/JSstudent

Desde mi punto de vista, es completamente válido decir trabajamos de día y de noche descansamos.


https://www.duolingo.com/profile/jcamgir

Estoy totalmente de acuerdo con la apreciacion de gasparrey


https://www.duolingo.com/profile/juanoscar1969

empiezo a dudar de que duolingo sea bueno,no da por valido trabajamos por el dia. y descansamos por la noche ....porque?


https://www.duolingo.com/profile/MesPadase

Una coma lo hace incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/JuanF.Muoz

me pasa lo mismo por que además de decirse así en español la traducción literal también se dice así.( trabajamos por el día, y descansamos por .... )


https://www.duolingo.com/profile/lctronico

Duolingo, es correcta la respuesta: ' Trabajamos por el dia, y descansamos por la noche.' Ta l como dice gasparrey ( tambien asi decimos en Peru)


https://www.duolingo.com/profile/Soniris

Pienso que ahí duolingo se pasó.


https://www.duolingo.com/profile/hectoralon1

Trabajamos por el dia se dice en america latina


https://www.duolingo.com/profile/hectoralon1

A duolingo le falta un poco de idioma en español para esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/jumiroca

me cobran mala por el dia y buena por la noche ¡como se entiende esto?


https://www.duolingo.com/profile/canariote

Estoy totalmente de acuerdo contigo gasparrey, suena absurdo que Duolingo admita la segunda frase después de la coma, o sea "descansamos por la noche" y no admita "trabajamos por el día". En fin, es normal que haya estas discrepancias, lo bueno es que estemos seguros de lo que es correcto es español, puesto que eso es lo que nos pide que hagamos. No pasa nada por perder uno que otro corazón .Saludos a todos.


https://www.duolingo.com/profile/BlasMP

En España no se dice en el dia


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

Esto es frustrante. Queremos Duolingo español-inglés por favor


https://www.duolingo.com/profile/Luisaruso

solo por una tilde pierdo la pregunta?


https://www.duolingo.com/profile/ju.lam

que no se supone que by es por


https://www.duolingo.com/profile/mariajesus90

Sirve de algo reportar? No se porque ni acepta. Trabajamos por el día y descansamos por la noche


https://www.duolingo.com/profile/felix.lillo

Si sirve, aunque a veces se demoran en corregir. Una vez me llegó un mail de Duolingo avisándome que habían aceptado mi corrección en un ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

En espanol cuando se usa la preposición POR -es para dar en este caso = --razón--, entonces si trabajo por el día eso no tiene sentido. Lo correcto es decir "Trabajo de día", eg. "Trabajo por días, de día". 'Trabajo por necesidad", 'Trabajo por el dinero", etc.


https://www.duolingo.com/profile/InsRodrgue1

y descansar por la noche? no te suena? o vas a analizarlo igual... descansas denoche tambien?


https://www.duolingo.com/profile/pepocivs

Trabajamos por el dia, y descansamos por la noche... ¿Por qué es mala?


https://www.duolingo.com/profile/rosasegur

esta bien la traduccion" nostros trabajamos por el dia y descansamos por la noche", hablando aquí en España se dice así no como lo han traducido ustedes


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI115

Pienso que si no se acepta "por" el que inventó este programa no tiene ni idea de españollllll


https://www.duolingo.com/profile/ReynaldoLl

Bien problemática las respuestas de muchos. Tantas personas no pueden estar equivocadas. Duolingo debe corregirla


https://www.duolingo.com/profile/juanj.martinez

En español, es correcto decir: Trabajamos por el día, descansamos por la noche. Duolingo debería darla por valida,


https://www.duolingo.com/profile/gutivalca

Esta mal traducido. Se dice "por el dia y por la noche"


https://www.duolingo.com/profile/nuria.muri

Trabajamos por el dia y descansamos por la noche. Me la han dado por mala


https://www.duolingo.com/profile/hipersel

algunas veces cuando llevo siete teses y me pasa esto me dan ganas de tirar el table .por que la verdad que esto cabrea.


https://www.duolingo.com/profile/tomas_ruiz

trabajamos por el dia y descansamos por la noche


https://www.duolingo.com/profile/amprats

Duolingo toma nota de lo que dice "gasparrey". Trabajar por el día y descansar por la noche, es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/mcarmenpm

por el dia es correcto


https://www.duolingo.com/profile/SalvaMance

Deberia dar por buena "trabajamos por el dia, y descansamos por la noche". Reportado 17-06-2014


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

Por el día y por la noche. Aunque fuerais justitos de español os dariais cuenta que no es lógico que sea correcto "por" el día y no "por" la noche.


https://www.duolingo.com/profile/toanvilu

¿por qué traduce una vez by por "en" y otra por "por"?, no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

No entiendo como a 24 de junio de 2014 sigue considerándose NO válido decir: "POR el día". Lo reporté en su momento, vi comentarios por aquí pero sigue igual. Es un error no aceptar esta traducción, más usada que "en el día" por otra parte..


https://www.duolingo.com/profile/hilariodia

¿Por qué “by" y no “per" o “for"?


https://www.duolingo.com/profile/JesusCampi1

debería ser aceptada. trabajamos por el día.


https://www.duolingo.com/profile/J.Merlos

Seria conveniente que corrigieran el mal uso, por cierto muy extendido, de l uso del " en" en lugar del "por" o del "de" . TRABAJAMOS "POR" LA MAÑANA.....ESTA HECHO "DE" ORO..


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

14 de Julio de 2014...y siguen sin aceptar "POR EL DÍA"...ainsss


https://www.duolingo.com/profile/rafamesa

Pienso que Duolingo deberia trabajar en esos errores, en toda el habla hispana se dice por el dia y por la noche


https://www.duolingo.com/profile/kevin.graciano

por que no trabajamos por el dia?????? arreglen eso


https://www.duolingo.com/profile/siniciales

Trabajamos por el dia y dormimos por la noche. En castellano es lo correcto. Es la misma preposicion en ambos casos.


https://www.duolingo.com/profile/xxxxyyyy

Trabajamos en el dia en españa no lo dice nadie


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAnti

tenéis un problema muy grande con los modismos, por es una traducción correcta de by


https://www.duolingo.com/profile/RobertoGV

Por el día y por la noche... y me la da como mala ¡¡¡


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

Cansadina de esta frase..por el día, por la noche, por la tarde. Por favor...que alguien haga algo al repecto


https://www.duolingo.com/profile/Soniris

Feliz días para todos. Recuerden que si coincidimos en todo con duolingo no se enciende la chispa de la comunicación.


https://www.duolingo.com/profile/Anahi44

En serio "por el dia" les parece correcto? Para mi suena muy mal, y jamas he escuchado que se diga asi, pero si "por la noche". Respondí trabajamos de dia y descansamos de noche, y me dio correcto


https://www.duolingo.com/profile/mahh13

En España se puede decir por el día al igual que se dice por la noche...


https://www.duolingo.com/profile/arthurcarri

Trabajamos por el dia se dice en España


https://www.duolingo.com/profile/MarthaMed

Estas muy mal dandonos significados que nisiquiera nos aceptan tipo si estan mal por que los das?? Es tu error no el mio


https://www.duolingo.com/profile/leo.martin7

Duolingo tiene que revisar las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/Caral22

En España se dice trabajamos por el día y no trabajamos en el día


https://www.duolingo.com/profile/pamconmar

Tienen una traducción limitada al Castellano, en Latinoamérica hablamos el español y hay muchas variantes de acuerdo a los paises.


https://www.duolingo.com/profile/HGP1979

No pueden tardar tanto en hacer las correcciones. Somos muchos los que reportamos los fallos


https://www.duolingo.com/profile/pumuki08

Pq duolingo no corrije sus errores? Para q estan los moderadores y para que reportamos los errores si no hacen caso?


https://www.duolingo.com/profile/JSstudent

Hola, Pumuki.

Tardan en responder, pero responden. No sé si ayer u hoy, me han respodido a un error que denuncié no recuerdo cuando, pero ya hace tiempo. Aquí también denuncié un error, y otros muchos también lo han hecho, y todavía no me han dicho nada.


https://www.duolingo.com/profile/nines851974

No debería dar error ya que by day es por el día al igual que by night es por la noche


https://www.duolingo.com/profile/Vivigab

Me pasó lo mismo y lo he reportado. Yo suelo reportar siempre que veo que las respuestan deberían ser aceptadas. Gracias a todos por aprender juntos.


https://www.duolingo.com/profile/Vivigab

Me pasó lo mismo y lo he reportado. Yo suelo reportar siempre que veo que las respuestan deberían ser aceptadas. Gracias a todos por aprender juntos.


https://www.duolingo.com/profile/mramosgarcia

"En el día no es castellano correcto. Mejor "de día"


https://www.duolingo.com/profile/fannyga86

por favor. Podrian dar por bueno el Español de España? xq me cuenta como mal, cosas q en España se dicen diferente. No digo q este mal la traducción, me imagino q en sudamerica se diran de esa forma las cosas. Pero que penalice por poner Español?


https://www.duolingo.com/profile/IRMALADULCE1000

trabajamos por el día es correcto


https://www.duolingo.com/profile/andamas71

Somos 108 diciendo lo mismo. Algo debe ocurrir


https://www.duolingo.com/profile/emmaguilera

?????????????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/AlexRomero10

En realidad el verdadero español no se habla en españa si no en honduras ;-)


https://www.duolingo.com/profile/SalVillalo

Creo que también para eliminar el error debe colocarse el pronombre We despues de and y eliminarse la coma " We work by day and We rest by night"


https://www.duolingo.com/profile/innsanosrock

Esta mal.. Por el dia y por la noche


https://www.duolingo.com/profile/Martha_eleana

y no deberia decir at night


https://www.duolingo.com/profile/hidalingo

puede terminar (the rest)?: "...and the rest by night"


https://www.duolingo.com/profile/mlmm101656

para decir trabajamos por el dia,y descansamos por la noche tendriamos que poner WE WORK BY THE DAY,AND REST BY THE NIGHT por eso es que ponemos trabajamos de dia,y descansamos de noche que es we work by,and rest by night


https://www.duolingo.com/profile/arletlopez3

trabajamos por el día y descansamos por la noche.


https://www.duolingo.com/profile/eliece15

no se porque el sistema no acepta la frase solo por una redundancia


https://www.duolingo.com/profile/pedro519051

Estoy totalmente de acuerdo con duolinco. Solo que no veo la necesidad de poner coma(,) en la oracion. cuando hay una Y.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielArias2511

por que se utiliza by ?


https://www.duolingo.com/profile/gerrybinstead

I was only using the advice you gave me 'trabajemos'


https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

Ustedes escriben una COMA.. y la premera vez yo escribi "Trabajamos de dia, descansamos de noche" Ahora agregue el Y porque me fastidia perder puntos sin razon pero la frase de ustedes no dice AND... mi respuesta debio ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_GC.

No entiendo bien cuándo se utiliza el "by" ¿Alguien podría explicarme?


https://www.duolingo.com/profile/Chupe12

Por que "by"?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Chupe12

Por que "by"?.Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Abel877134

Correcto es en vez de by sería at the night


https://www.duolingo.com/profile/Jacky740729

Falta un espacio en byday

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.