"Sie ist kalt."

Traduction :Elle est froide.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/7tity
7tity
  • 24
  • 9
  • 7

ou plus probablement "elle a froid" , non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 11
  • 7
  • 6
  • 191

La phrase étant hors contexte, on ne sait pas de quoi il s'agit. Il s'agit par exemple d'une soupe : elle est froide. La phrase ne concerne pas une personne. Pour une personne : elle a froid se dirait : Ihr ist kalt - Es ist mir kalt / Mir ist kalt = j'ai froid

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/7tity
7tity
  • 24
  • 9
  • 7

Merci, je viens de voir cette construction spéciale qui utilise le Datif ... c'est un peu déroutant au début : et on comprend mieux avec la phrase non abrégée "es ist mir kalt" qui fait un peu penser à "c'est froid pour moi"
Ce qui est bizarre c'est l'omission du sujet "es" ... ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 11
  • 7
  • 6
  • 191

En allemand, la règle est la suivante pour une phrase énonciative (phrase simple), le verbe conjugué est en 2, le "es" est là pour la 1ère place. Si je commence ma phrase par MIR, "es" n'a plus d'intérêt et disparaît. Cela n'arrive pas très souvent malgré tout. On a cela dans les tournures avec "on" : on parle allemand : man spricht Deutsch ou : Es wird Deutsch gesprochen, je peux aussi dire : Jetzt (maintenant) wird Deutsch gesprochen, Deutsch wird gesprochen. "Es" disparaît totalement s'il n'occupe pas la première place. Il faut apprendre ces phrases de façon idiomatique.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Elle a froid serait Ihr ist kalt.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fanzioohoh

ce serait "vous avez froid". On n'est pas froid en français, on a froid

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ralph561243
Ralph561243
  • 25
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En français on peut être froid de caractère... mais en allemand on dirait dans cas "ein kühler Charakter" : un caractère frais.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Marie-Hellene

Dans ce cas, on parle peut-être de sa personnalité.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/RenaudSche

Franchement elle est frigorifiée oui mais pas froide c'est péjoratif

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 11
  • 7
  • 6
  • 191

Attention, il s'agit ici de la soupe par exemple : sie ist kalt. Si maintenant il s'agit d'une personne, on ne dira jamais : sie ist kalt (du moins pas dans l'allemand standard) : j'ai froid = Mir ist kalt, tu as froid : Dir ist kalt - il a froid : ihm ist kalt - ELLE a froid : IHR ist kalt.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mousi7
Mousi7
  • 21
  • 11
  • 11

Je ne comprends pas la phrase « ihr ist kalt» Ihr ne signifie t il pas «vous» n'est ce pas suivi de «seid»? Ihr 2è me personne du pluriel ?

il y a 4 semaines

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 11
  • 7
  • 6
  • 191

La phrase "sie ist kalt" ne peut que signifier elle (= la soupe) est froide. Si on parle d'une personne, on ne peut traduire mot à mot : elle a froid, il faut utiliser l'expression : es ist kalt (il fait froid) + datif ! Le pronom personnel au datif féminin est : ihr. Ihr a donc plusieurs sens = ihr seid krank = vous êtes malades, es ist ihr kalt (ou ihr ist kalt) = elle a froid - hast du ihr Buch : as-tu son/leur livre?

il y a 4 semaines
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.