"Ich esse langsamer."

Traduction :Je mange plus lentement.

November 2, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Piednu

Non, je pense qu'on peut tout à fait dire "je mange plus lentement".

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/wadenbeisser

N'est-il pas plus normal de dire "je mange moins vite"? Comme on ne dirait jamais: "c'est plus bon-marché /meilleur-marché", mais "c'est moins cher"

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

En allemand, on utilise très peu le comparatif d'infériorité (moins...). On préfère dire "plus lentement" que "moins vite". Sinon il y a aussi une alternative qui peut faire office de comparatif d'infériorité qui est la formule : "nicht so... wie" qui veut à peu près dire "pas aus(si)... que" Exemple : Au lieu de dire, "ich bin langsamer als du", tu dis "ich bin nicht so schnell wie du".

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

On peut très bien dire « c'est meilleur marché » (sans trait d'union). Le fait que ce soit moins courant ne rend pas la phrase incorrecte ici.

En ce qui concerne « je mange plus lentement », ça me semble tout à fait idiomatique et possible, tout autant que « moins vite ».

July 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AureoleTaxe4

et "doucement" ?

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Doucement ist "leise", ce n'est pas "langsam".

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Mais en français « doucement » s'utilise aussi dans le sens de « lentement ». Ça devrait être accepté.

July 27, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.