"El plazo"

Translation:The period

January 7, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/pepe0001

I'm now better understanding this word. It can mean a period of time with an end date, but also indicate that there is a deadline. It doesn't translate as deadline, but like in English it indicates that there is a deadline or specific end date/time.


https://www.duolingo.com/profile/Jessie_Jesica

What's the difference between "el plazo" and "la época" since they both stand for "the period"?


https://www.duolingo.com/profile/SusieY

My understanding is that "la época", unlike "el plazo", relates to an indefinite period of time; one that does not have a set starting and finishing time. For example 'la época' would be used in the sentence: "It is the time of the year to harvest the wheat". ['Es la época del cosechar el trigo'.]


https://www.duolingo.com/profile/Tater7

thanks good info Susie


https://www.duolingo.com/profile/ionasky

why is it the term not the phase or stage this time round?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.