Slyším opravdu "ší iz GEIM ould"? Když rozkliknu výslovnost samotného getting, tak je to úplně jiný zvuk než ve větě...to je způsobeno zkrácením...vázáním na další slovo?
To co slysite uprostred slova je neznela glotalni plosiva. Casto nahrazuje t mezi samohlaskami v nekterych dialektech, zvlast britskych.
...není na "ona stárne" vhodnější anglické "she is getting older"?
proč ne ona se stává starší?
stává se starší bych přeložila jako she is becoming older.