Голубой is light-blue, but in real life both синий and голубой are translated just blue in 90% of cases. So if your variant is not accepted anywhere in Duolingo report "My answer should be accepted".
In Russian we usually differentiate them, though they can be both translated as "blue". If you need to translate them as close to the original as you can, you can say "light-blue" for "голубой".
Потому что jar - это в первую очередь, как и во вторую и в третью банка. В десятую очередь может иметь значение кувшин, но подобные лингвистические изыски не для начального уровня, предоставляемого Duolingo