1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Quiero un gran elefante."

"Quiero un gran elefante."

Übersetzung:Ich möchte einen großen Elefanten.

November 2, 2015

36 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/zugulu

wann nutzt man grande und wann gran?


https://www.duolingo.com/profile/zugulu

ich hab google gefragt, dass hier stimmt:

Einige Adjektive können vor oder hinter dem Nomen stehen, wobei sich die Bedeutung ändert.

Beispiel:

una mujer grande una gran mujer

Die besonders häufig gebrauchten Adjektive bueno, malo und grande verändern sich in ihrer Schreibung, wenn man sie voranstellt: buen, mal, gran. (Vorsicht: die weiblichen Formen buena und mala verändern sich nicht.)

Quelle: https://espanol.lingolia.com/de/grammatik/adjektive/stellung

Weiter:

Manchmal werden Adjektive auch vor das Substantiv gestellt. In diesem Falle will man die Eigenschaft besonders hervorheben. Oft kommt es aber dabei auch zu Bedeutungsänderungen. Die meisten Adjektive sind jedoch nicht voranstellbar.

La gran casa. – Das tolle Haus. Tiene un gran coche. – Er/Sie hat ein großartiges Auto/einen geilen Schlitten. El crudo invierno. – Der harte Winter. La cruda realidad. – Die nackte/schonungslose Wahrheit.

Quelle: https://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Adjektiv


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Und das Irritierende an dieser von dir korrekt wiedergegebenen Regel ist, dass "un gran elefante" nicht zwingend ein "großartiger" Elefant sein muss, sondern trotz Vorausstellung vor der Substantiv auch nur ein "großer" Elefant sein darf. (;


https://www.duolingo.com/profile/EuGu44

Daher meine ich, dass ein "gran elefante" nicht körperlich groß ist, sondern großartig - die Aufgabe also falsch ist.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Den Eindruck habe ich auch. Denn es macht wenig Sinn hier einen tollen/großartigen Elefanten gedanklich anzunehmen. Eine Lösung im spanischen Satz mit "Quiero un elefante grande" wäre wesentlich besser. Ich kann es nur leider nicht melden, weil ich nicht zur Lösungsseite komme.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Aus Gründen der Übersichtlichkeit (sofern machbar:)) schreibe ich mal an dieser Stelle:

Die Stellung des Adjektivs ist ein sehr komplexes Thema mit einigen Grundregeln und leider sehr vielen Abweichungen/Nuancen.
Oft ist der/ein Kontext für die Interpretation der tatsächlichen Aussage wichtig.

Einen "kleinen" Einblick gibt es hier , insbesondere die Einleitung finde ich sehr gut - persönlich gefällt mir Bedeutungsverschiebung daher auch gut.

Das Ergebnis dieser Verschiebung ist keinesfalls eindeutig, daher ist es manchmal ggf. sinnvoll, ein anderes Adjektiv zu bevorzugen (für großartig würde sich z.B. grandioso anbieten).

Im hier kleinen Kontext (Quiero un) ist die Größe ausschlaggebend bzw. sinnvoll, es geht nicht um die Klassifizierung (z.B. Quiero uno de los elefantes grandes. ), sondern um die genauere Beschreibung (Hervorhebung) der Größe.
Eine komplette "Änderung" der Bedeutung des Adjektivs ist also nicht zwangsläufig.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wäre es dann nicht doch besser, um solche Fehlinterpretationen wie "tollen Elefanten" gar nicht erst aufkommen zu lassen, wenn hier "un elefante grande" verwendet würde. So ist es gerade für Nutzer, die diese Bedeutungsverschiebung von gran zu grande kennen, ziemlich irritierend.


https://www.duolingo.com/profile/Papermoon7

Warum muss "Elefanten" geschrieben werden. Ist nicht "Elefant" richtiger?


https://www.duolingo.com/profile/sarahhoelzll

Quiero heißt doch auch lieben oder nicht


https://www.duolingo.com/profile/Eik

"Te quiero" bedeuted zwar soviel wie: "ich 'liebe' dich". Heißt aber wörtlich "ich 'will' dich" Charmant wie Rammstein selbst..


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das wäre auch eine interessante Lösung mit: "Ich liebe einen tollen Elefanten". Da diese Übersetzung grammatisch korrekt ist, sollte sie ebenfalls als Lösung akzeptiert werden. (-;


https://www.duolingo.com/profile/Michael159874

Heißt "gran" in dem Fall nicht toll?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Ja. Es bedeutet hier groß (grande) und toll (gran, genial, magnífico)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Warum wird das dann hier als "groß" übersetzt, wenn es mit Voranstellung von "gran" = toll/großartig bedeutet? Wäre es da nicht besser "elefante grande" für "großen Elefanten" zu verwenden?!


https://www.duolingo.com/profile/pollunte

Kurze Frage: Ist der Satz in korrektem Deutsch verfasst? Fehlt da nicht eventuell ein “haben“ oder “streicheln“ oder “waschen“ oder “reiten“. Meines Wissens muss bei einem Modalverb noch ein Verb angehängt werden, das spezifiziert was man möchte.


https://www.duolingo.com/profile/holger_

Nein, es ist eine Spezialität des Deutschen, dass Modalverben in bestimmten Fällen allein stehen können. Wie hier, wenn möchten "den Wunsch haben" ausdrückt. Oder wenn können für "die Fähigkeit haben" steht: Kannst du Spanisch?


https://www.duolingo.com/profile/Schnatterente007

Sagt man auch "grana". Also wenn das Substantiv weiblich ist?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, für das Adjektiv "gran/grande" gibt es keine spezielle weibliche Form. Es geht nur "gran/grande" im Singular, bzw. "grandes" im Plural.


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo442574

Elefanten sind plural, "einen großen Elefant" ist singular


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, wenn der "Elefant" Singular als Objekt im Akkusativ steht, muss auch hier "einen großen Elefanten" formuliert werden. Es ist ähnlich, wie z. B. bei "jemand einen Bären aufbinden".

Da man selten mit Elefanten zu tun hat und demzufolge solche Sätze nur selten verwendet, muss man erst darüber nachdenken, aber in diesem Satz hier muss es wirklich "einen großen Elefanten" heißen. (:


https://www.duolingo.com/profile/Angelika24312

wann nutzt man alto und wann gran?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Un alto elefante" hätte die Bedeutung von "hoher Elefant". Das wird zwar für Menschen anstelle von "gran/grande" benutzt, wenn jemand groß = hoch gewachsen ist.

Ob man das auf Tiere ebenfalls so anwendet, weiß ich nicht. Ich hätte da auch den kleinlichen Einwand, dass Tiere vor allem in die Länge wachsen, aber nicht in die Höhe.


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

"Quiero un elefante grande" es más coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoP1987

Warum ist in dem Fall "mag" falsch? Es wird sogar unter "quiero" angezeigt, dass "mag" eine Übersetzung ist, aber als richtige Antwort wird nur "möchte" akzeptiert!


https://www.duolingo.com/profile/Ich868954

Tú es Bart Simpson??


https://www.duolingo.com/profile/Thomas798649

Elephanten geht leider nicht durch...


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist ja auch leider die englische Schreibweise, die es aber auch in der Form "elephanten" nicht gibt, sondern nur als "elephant, elephants". Da fühlt sich Duolingo zu recht überfordert.


https://www.duolingo.com/profile/olga558547

ich möchte einen großen elefanten haben ist falsch??


https://www.duolingo.com/profile/Joachim435722

das sagt man im Deutschen aber nicht, sondern ....."Elefant"


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Woher leitest du das ab, dass man im Deutschen nicht "Elefanten" im Akkusativ sagt, sondern "Elefant". Da ist der Duden anderer Meinung (Kopie der Deklinationstabelle):

SINGULAR PLURAL

NOMINATIV der Elefant die Elefanten

GENITIV des Elefanten der Elefanten

DATIV dem Elefanten den Elefanten

AKKUSATIV den Elefanten die Elefanten


https://www.duolingo.com/profile/nelie.b

Heißt das nicht "Ich möchte einen großen Elefant" oder ist das deutsche Umgangssprache?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Der Akkusativ von Elefant lautet "Elefanten'. Elefant ist nicht richtig :(


https://www.duolingo.com/profile/nelie.b

Vielen Dank für die Aufklärung. Da lerne ich sogar noch ein bisschen Deutsch :D

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.