"Is Jenny in the subway or in the taxi?"
Translation:Дженни в метро или в такси?
Would it be correct, or more so suitable, to not use the second B, as in would the meaning of the first B carry over to the taxi?
I'm not sure, (I have no prior Russian experience) however I think that wouldn't work since it would translate to "Is Jenny in the subway or the taxi?" without the "in" instead. It's still an acceptable everyday sentence, but not the same. Again, don't quote me on that.
The B is one of those silent words that trip me up ugh lol
I have a feeling that, like french, every word must be counted for. For example, in french, you would say "je mange du pain" which translates to "i eat SOME bread", even if the 'some' could be left out in the english translation
No I would say that "je mange du pain" does translate to "I eat bread", and if you really want to say SOME bread, you say "je mange un peu de pain".
отлично my friend :D
I just found the backwards N by starting to write i with my russian key turned on. Instead of ee. Usually spanish would have reminded me thats an i sound!