"Here is your cocoa."
Translation:Вот ваше какао.
Both "ваше" and "твоё" are accepted here. In real life, you'll have more context to help you choose which on to use. You'd use "твоё" in informal situations when talking to one person. For example: a friend or family member or a young child. "Ваше" is used when addressing several people or when addressing someone formally. For example: someone you don't know well or someone you respect.
The hover-over hint for "your" suggested "твоя", and I had a strong intuition this was wrong because of the ending "какао" suggesting a neuter gender, but because I've already encountered multiple exceptions to the gender rules, I thought this was perhaps another one, so I went with the hint. Argh, it was marked wrong! And it turns out "твоё" is correct!
I reported it! It may seem small but I think having these hints be accurate is important.
because какао is neuter (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BE&all=x) and you need use "твое какао". But "твое/ваше какао здесь/тут" is not very common in ordinary speech. "Вот твое/ваше какао" is used more often.
Вот is more like a "here is" kind of word. While здесь is used in a way like "your cocoa is here", "Твоё кокао здесь". I can't necessarily give a great explanation on why this is, but just don't translate these things in English. Otherwise, you'll get mixed up all the time. If you hear a word or phrase, find out what it means and just don't wonder why it isn't like what it would be in English. If that makes any since :)
One thing is true about this example. The speaker is drawing your attention to the location of the cocoa. He might just as well be pointing at it. That = Вот
He could say the cocoa is here and just gesture with his head in the general direction of the cupboard. Don't bother looking now because you will find it there when you need it. That = здесь.
I had the same problem once.
Вот = Here is.../Here are...
Здесь = ...is Here/...are Here.
Just remember this and you'll be fine.
Здесь can sometimes get complicated but the 'here' ALWAYS comes after the 'is' or 'are'. Some examples of Здесь:
No, our offices ARE not HERE. || Нет, наши офисы не здесь.
IS there a bed HERE? || Здесь есть кровать?
There IS no stone HERE. || Здесь нет камня.
"Твоё" is not an adjective. It's a possessive pronoun. It always ends with "-оё" for singular neuter nominative form. Why would the same word have different endings for the exact same form?
As for adjectives, they follow different rules. There's no such ending as "-оё" for them.