I received the vehicle; not accepted. :(
Though according to your more elaborate translation, maybe it should be, I ended up with the vehicle.
Turns out "procured," "secured," "seized," "arranged" and "attained" are also not accepted for this one, as well as "acquired" still is not accepted 4 years later. :(
It is an odd sentence. People would usually say what vehicle they got, like "Eu consegui o carro" (I got the car) or "Eu consegui a bicicleta" (I got the bicycle).
Veículo means any means of transportation (meu veículo é uma bicicleta = my vehicle is a bicycle) but usually, it is used formally to express some sort of automobile (car, truck, bus, etc.).