"I can do it."

Translation:Jeg klarer det.

November 2, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/mazeido

is there a difference between "Jeg klarer det" and "Jeg kan gjøre det" ?

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/grydolva

The first says you are capable of doing it. The latter says you are (also) willing to do it, offering up to do it.

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/fveldig
Mod
  • 210

In addition to what grydolva said, 'jeg klarer det' often refers to something you're doing at the moment, while 'jeg kan gjøre det' often refers to a future event.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/mazeido

Tusen takk.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/GooseyJen

Like the little engine that could?

July 16, 2018

https://www.duolingo.com/jlosi1

so this is just a way to say "i am ready to do it"

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/Kas334864

I wonder if it could be similar to "ce la faccio" in Italian.

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/Soma292731

It's more similar to "posso farcela" in this particular case

July 26, 2018
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.