"I never open anything."
Translation:Я никогда ничего не открываю.
It looks, as "nothing" is a real thing, and you never open it in positive way. Saying this way is not good in Russian. But if you will make some pause before "ничего", it will be passionate way of speaking. Like as "I never open anything. Nothing at all! And never!!! Everything must be closed!!! Forever and ever!!! That is me, who speak to you. That I am, who is called the Notopener Great!!!"
There is no other negation in Russian. If your sentence is negative, all pronouns referencing "any", "every" and "some" objects are automatically replaced by their negative twins.
Yes. Except, not doing this is grammatically incorrect. Think of a sentence like "She walks, talks, and thinks". The verbs must be in 3rd person singular: you cannot make it "She walk, talk, and thinks" or "She walks, talk, and think", despite the endings being repetitive and adding no new information.
Similarly, in Russian negative sentences indefinite/negative pronouns "agree" with the predicate in their "polarity". Either they are all positive, or all negative. Well, unless you have a specially structured sentence (e.g., "I think I did not buy something" = "I forgot to buy a certain thing, not sure what it is")
Sir Igor, your articulation into these small matters have been invaluable to these Duolingo lessons' efficacy. You truly are a scholar and I hope that you get something out of it, even if it's only personal gratification, because many of us are getting something from you: understanding. I appreciate you and what you do. Thank you.
I wrote "я никогда не открываю ничего" correct solution "Я никогда ничего не открываю." Does the order of the words really matter?