- Forum >
- Topic: Russian >
- "My dad likes soup very much."
"My dad likes soup very much."
Translation:Мой папа очень любит суп.
11 Comments
this doesn't seem to be correct ...
e.g. "мне нравится суп" dative + verb + nominative => "моему папе очень нравится этот машина"
translates to German, "Meinem Vater gefällt das Auto sehr", it's the same structure: dative + verb + nominative: "Dad" is not the subject in these sentences, but the soup, the car - are the subjects.
"я люблю мою папу": here, the grammatical structure is: nominative + verb + accusative!
also, I think you'd rather say "я люблю свою папу"
Нравится is what you can use for liking something specific and on a single occasion. Любить is long-term only.
There is an overlap between нравиться and любить when the "object" is, in principle specific BUT used on a habitual basis, e.g. you favourite item of clothing, a bus route, a café, a certain meal.
You can say "Мне нравится мисо-суп" or "Я люблю мисо-суп". Either can be interpreted in the sense that you generaly enjoy miso soup.