1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "I am not in Moscow now."

"I am not in Moscow now."

Translation:Я сейчас не в Москве.

November 3, 2015



Is "Я не в Москве сейчас" correct?


Technically, yes. Adverbs of time can be placed in many different positions in a Russian sentence. The placement may control what gets emphasised in the sentence. One more correct way to say pretty much the same is

Сейчас я не в Москве.


I wrote the same as bax_je, and it was counted as correct, but with the message "Note that a native speaker would rarely place «сейчас» are the end of such sentence, since it is not a part of the message.".

I don't understand the "part of the message" bit of this.


I'm not sure what "part of the message" is supposed to mean either. However, because of the intricate case system in Russian, word order is much more flexible than in English. Having said that, words toward the front of the sentence tend to have more emphasis than the words toward the end. And new information tends to be at the front of the sentence. Adverbs of time are often emphasized in conversations, so Russian likes to have them in the front and not at the end. (Where are you? Right now I am in Moscow.)


New information is at the end of sentences generally unless you use intonation to stress something somewhere earlier in the sentence. For instance Когда вы будете в Моске? Я там/в Москве сейчас. (When will you be in Moscow? I am there/in Moscow NOW). But...Где ты? Я сейчас в Москве.

[deactivated user]

    Clarifies a lot, thanks!


    Thank you! So, what is wrong with "я не сейчас в Москве"? Again, thank you so much for your help!


    Hi! Не сейчас negates сейчас, not в Москве. It's the equivalent in English of "I am in Moscow not now." It doesn't really work without a modifier: "I am/will be in Moscow not now, but tomorrow." Even then it doesn't really work. Я сейчас не в Москве negates the implied "am" and "In Moscow."


    Thank you for this! You'd think they would teach us this instead of just saying it's wrong. Unless i missed stuff somewhere, there's a lot that's just not taught but the app expects us to know it? (Like, i dunno, the actual russian alphabet?)


    The app got updated for the alphabet lesson but not for grammar, I guess it'll come one day... At least I hope so. I think the actual lessons are only available on computer.


    i almost used that, but i feared word order would be too specific on Duolingo


    Я не сейчас в Москве. Didn't take that word order. Incorrect?


    It doesn't make sense.


    Не сейчас negates сейчас, not в Москве. Я в Мексике не сейчас, а завтра...I'm in Moscow not now, but tomorrow.


    That sounds like a perfectly reasonable interpretation of the English sentence to be.


    Any problem with the word order Я не сейчас в Москве?


    Yes it's "Я сейчас не в Москве


    This sounds like - I not now in Moscow.


    Can I say "теперь" instead of "сейчас"?


    I think you could use either, but if the question is "Are you in Moscow (right) now?" you would use "сейчас". "Теперь" implies there was a change. "Теперь я не в Москве, потому что я в отпуске в Сочи."


    Большое спасибо, бери лингота! ;)


    why not "Я сейчас нет в Москве"?


    And I wrote : я не сейчас в Москве and I was wrong? Why?


    Why wouldn't Moscow be Москва?


    "Москва" is the nominative. You have to use the prepositional after "в" when indicating that you are in Moscow. "Москве" is the prepositional form.


    Я не сейчас в Москве... Why is this wrong?


    You are negating сейчас, not в Москве. It's the same as in English: I am not in Moscow now. If you negated now, it doesn't make much sense: I'm in Moscow not now. It only works in both languages if you are using the "future in the present" tense and you say when you will be there: I'm in Moscow not now, but next week.


    What case is "Москве" in?


    Technically speaking, it is in the locative case. However, in the modern Russian language, for the vast majority of nouns the endings are the same in the locative and in the prepositional cases. They only differ for roughly 150 nouns. (One example would be "лес": locative — "в лесу", prepositional — "о лесе".)

    For that reason, the locative case is not even taught in Russian schools. So to your average Russian high school student "в Москве" would be in the prepositional case.


    Меня сейчас в Москве нет. is said to be incorrect. Why?


    Because Меня is genitive


    сейча́с (sejčás) [sʲɪˈt͡ɕas, ɕːas] "now; at once; just now": Univerbation of сей (sej, "this; this here") + час (čas), ”this hour”, ”this time” (note: “сей” is dated, bookish or stilted (unlike “э́тот”), “час” in the sense of “time” is dated or poetic). Hour and clock are both said ceas in Romanian, of the same origin as час.


    I left out сейчас, and wrote only Я не в Москве. Why is it not cottect?


    That's just "I am not in Moscow."


    Can someone explain to me the word order for this? I've been struggling with russian cases and word order? A link to another chat is fine too

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.