Breaking Bad reference?
You're ❤❤❤❤❤❤❤ right!
haha that was nice point
why I can't use "для" instead "за"?
Three years later, but Для is "for" in the sense of a recipient, like "I'm cooking for my family". I believe that would mean you were cooking to please or impress the money, not in exchange for it.
But in Polish you can say: Gotuję za pieniądze/dla pieniędzy. За and дла are correct.
Well, Russian is not Polish.
ya, does anyone know?
Почему не "я ПОготовлю"?
That's not a word.
Я готовлю - I cook/I'm cooking, я приготовлю - I'll cook(once), я готовил - I cooked/I used to cook, я приготовил - I've cooked.
I'm not a native, so take this with a grain of salt:
I cook (usually, often, always): я готовлю
I will cook (once and finish cooking): я ПОготовлю
It's possible to say so: Я устал, поэтому немного поготовлю, а потом отдохну (I'm tired so I'll cook a little and then I'll take a rest). But this is not very correct language I believe. And your example is definitely wrong, sorry
I'm guessing "деньги" is derived from, "denarii"?
no, the russian word for money has Mongolian roots, as does the name of the Kazakh currency Tenge
The hard life of Walter White