"You live near their mom."
Translation:Ты живёшь возле их мамы.
Prepositions возле and около require the Genitive. As do an awful lot of other prepositions (из, с, у, от, напротив, против, вокруг, из-за, из-под, мимо etc.)
Hontestly, music is the only way to learn the cases. You get use tp hearing the flow of sentences better.
вы живёте около их матери. Above is the sentence I wrote. Is матери the genitive form of мать? Is so, is this correct, or is it somehow strange? Would my sentence ever be heard in Russia?
Yes, the матери is the genitive form of мать, and your sentence is absolutely correct and common, but it sounds more polite and official than the variant with мамы.
Mainly the usage and the popularity. "Близко" is "close" (an adverb) and, as a result, should always be "close to".
Возле/около work fine as prepositions. Madly popular, by the way :)
- Я живу возле метро.
- Такси сейчас возле дома.
- Мы живём около метро.
- Хм, ты живёшь около них, да?
- Мы работаем около ресторана, а ты?
(largely interchangeable, though "около" can also mean "about", i.e. "approximately"; it is considered a bit more colloquial)
Is there no genitive of их? Or is this the genitive already? I'm confused.
I'm pretty sure that их is already genitive; it translates to "their", which is a possessive pronoun. But then, I'm also a learning Russian, and I could be wrong. :)
As possessive pronouns, его, её and их don't decline for grammatical case, they are invariable.
"Ты живёшь возле их матери". What is wrong? Я хорошо знаю украинский и русский. В переводе может быть как "мамы" так и "матери", - это одно и то же.
A bit late - but the previous answer was not quite correct concerning Живёшь:
Живу with Я pronoun. (I live)
Живёшь with ты pronoun. (you live)
Живёт with Он/Она pronoun. (he/she lives)
Живём with мы pronoun (we live)
Живёте with вы pronoun. (you live (pl.))
Живут with Они pronoun. (they live)
Живу is used with the Я pronoun, Живут is with Они, and Живёшь is used with Он, Она, or Оно.
Nope, you will find that -шь endings are restricted to ты. mdanmn lists the full conjugation.
Probably the check was too lenient. Normally, when you are one letter or one permutation off, that counts as a typo ("Shhe ia a lttle gilr"). Unless you get a different word, of course. Probably, it did not work as expected this time.
why is it живёшь? can it also be живешь? because google translates it like that.