1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "You live near their mom."

"You live near their mom."

Translation:Ты живёшь возле их мамы.

November 3, 2015



Why do we write мамы instead of мама?? Please help ..


Prepositions возле and около require the Genitive. As do an awful lot of other prepositions (из, с, у, от, напротив, против, вокруг, из-за, из-под, мимо etc.)


Hontestly, music is the only way to learn the cases. You get use tp hearing the flow of sentences better.

  • 1950

возле/близко what is the difference?


Mainly the usage and the popularity. "Близко" is "close" (an adverb) and, as a result, should always be "close to".

Возле/около work fine as prepositions. Madly popular, by the way :)

  • Я живу возле метро.
  • Такси сейчас возле дома.
  • Мы живём около метро.
  • Хм, ты живёшь около них, да?
  • Мы работаем около ресторана, а ты?

(largely interchangeable, though "около" can also mean "about", i.e. "approximately"; it is considered a bit more colloquial)


вы живёте около их матери. Above is the sentence I wrote. Is матери the genitive form of мать? Is so, is this correct, or is it somehow strange? Would my sentence ever be heard in Russia?


Yes, the матери is the genitive form of мать, and your sentence is absolutely correct and common, but it sounds more polite and official than the variant with мамы.


Is there no genitive of их? Or is this the genitive already? I'm confused.


I'm pretty sure that их is already genitive; it translates to "their", which is a possessive pronoun. But then, I'm also a learning Russian, and I could be wrong. :)


As possessive pronouns, его, её and их don't decline for grammatical case, they are invariable.


How do I tell when to use живу, живут, or живёшь?


A bit late - but the previous answer was not quite correct concerning Живёшь:

Живу with Я pronoun. (I live)

Живёшь with ты pronoun. (you live)

Живёт with Он/Она pronoun. (he/she lives)

Живём with мы pronoun (we live)

Живёте with вы pronoun. (you live (pl.))

Живут with Они pronoun. (they live)


"Ты живёшь возле их матери". What is wrong? Я хорошо знаю украинский и русский. В переводе может быть как "мамы" так и "матери", - это одно и то же.


Why is Ты живёт incorrect? The sentence in English gives no indication that the subject is someone who would be addressed formally.


The default translation at the top of the page is informal. You have used the wrong verb form though so that might be your problem.


Вы живёте возле них мамы is wrong? I thought that after возле we need to use the genitive case них. Am I getting wrong or них, until now, is only used in У них есть?


их has two meanings and behaves differently depending on which one it is. If it means "them" then it becomes них in genitive case. If it means "their" or "theirs" then it is invariable (remains их in all cases). The same principle applies for его and её.


possessive её "her", его "his", их "their"are always used in these exact forms, with no "н".

Non-nominative forms of он, она, оно, они indeed add an initial Н after pretty much all simple prepositions (e.g., у неё, с ним, из него, перед ней, после них, о ней, в них)


(Ты) is written by duolingo

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.