Who ever put this lesson together does not understand English. So frustrating.. cannot get through this lesson. In English "even in summer" is correct. English does not require the definite article. Tough tough lesson. :(
"even in summer" is correct now. Takes a while for Duolingo to "get their poop in a group" sometimes, but they seem to tweak the program as needed.
don't worry too much, we are learning le francais :). Perhaps try to use these 'mistakes' to better understand French, what do you think?
If, la-bas, means, there, in this sentence, why didn't they just use, la, which means, there?
I was taught:
ici = here là = there là-bas = over there (implying further away than là)
I don't think in English you need to put the definite article before summer. In fact it even sounds a bit awkward, don't you think? You would need the definite article "the" only if you were referring to a specific summer, not summer in general.
Both are fine, but where I'm from, the phrase without the article sounds strange.
Just as a rule of thumb, I think it's a bad tactic to introduce new language in audio exercises. It is frustrating to hear a French sound I can't place when I'm trying to translate.
It can be, yes. I don't know why that isn't accepted here (I can't speak to the usage rules for the dialect on Duolingo).
Is "même en été" wrong? I don't really understand the construction in the latter part.
So if même l'été is "even in summer" how would one say, "it is cold there, even the summer"?