"Dad is in the Subway."
Translation:Папа в метро.
I am afraid I would translate the subway in NYC to метро Нью-Йорка or Нью-Йоркское метро.
In Russian, метро is a generic name for that kind of transportation system regardless of whether the official name is some weird word like "U-way", "dungeon", "pipe" or "underpassage". That is, these transit systems are conventionally referred to as the metro of such-and-such city.
Сабвей, on the other hand, is a fastfood chain.
And now for something completely different: university departments in Russia are called факультет. I graduated from the faculty of physics at MSU. Talk about literal translations being crap.
Back to metros, Moscow Metro has had Cyrillic/Latin maps since 2002. Right now the maps inside the trains say "Moscow Metro". Other translations were also used over the years. However, the Metro of Saint Petesburg thinks it's a subway :)
What happens if you buy yourself a ticket and get inside a bus? Are you in a bus or on a bus? Or maybe you are just going somewhere by bus? :)
На метро is only used as a method of going somewhere. If you are telling where you are, only в метро is used.
"Alphabet" is a recent skill, a complete remodelling of what we had before. I am pretty sure more than 95% of its sentences were written by me personally. Maybe even all of them.
If you're using Windows 10 then just follow the steps here to add a Russian keyboard layout: https://www.windowscentral.com/how-change-your-keyboard-layout-windows-10
Once you have two layouts you can assign a hotkey to switch between the two. I use Right Shift + Ctrl