"My brother studies photography and art."
Překlad:Můj bratr studuje fotografii a umění.
12 komentářůTato diskuse je zamčená.
Ne všechna slova musíme mít přejatá. Někteří z nás nestudují, nýbrž se něčemu učí.
I v češtině je rozdíl mezi studováním a učením. Učení je nabývání určité dovednosti/získávání znalosti (učíme se plavat, počítat, malovat, fotografovat...), kdežto studovat znamená dopodrobna se zabývat nějakým předmětem v širším kontextu. Zde je výborným příkladem právě to focení, pokud se učíte fotit, učíte se nastavit různé prvky fotoaparátu, naaranžovat si modelku... zkrátka soubor činností, který vede k hezké fotce. Pokud studujete fotografování, potom se učíte i o historii, technických principech fotografování, teorii barev a kompozice a spoustu dalších dovedností s tím souvisejících, jako je photoshop nebo vyvolávání fotek. Nikdo se tu nesnaží být světoví ;) Kromě toho "učit se" jak jsem popsala výše, sama angličtina překládá jiným slovesem a to "to learn".