1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Is that a man?"

"Is that a man?"

Translation:Это мужчина?

November 3, 2015



Hi, I would like to know the difference between этот and это. Thank you very much


это мужчина = this is a man
этот мужчина = this man


Is there a particular reason "Этот человек" is not accepted here?


Этот человек - this man. Это человек - this is a man. Это человек? - is this a man?

I'm not sure if I gave you this link before, but olimo has written an excellent guide to the use of это. https://www.duolingo.com/comment/11536858


You did give me that link. It didn't stick, obviously, hehe. But the question I meant to ask is would человек be an acceptable noun to use for 'man' as well? (Provided one applies этот and это etc. correctly, of course..)


Possibly, though it maybe changes the meaning a bit. Человек is more like "person" or "human, though one wouldn't generally use it about a woman. If I was wanting to ask if this person is a man, not a woman, then I would use мужчина. "Это человек?" sounds more like you're asking if he's a man and not a lamp-post (I would have trouble telling the difference without my glasses...). Assuming I'm actually right about that, you can't tell from the English which the question is, so I would say "Это человек?" should be accepted too.


I understand the distinction between 'man/woman' vs '(hu)man/other'. As you say, the English doesn't elucidate one way or the other so I only noticed it wasn't accepted and wondered if there was a particular reason for it.

I'm pleased to see I've gotten the hang of человек enough to know it should be acceptable in the case of the lamppost. I'll make a correction request or update for this when I run into it again. If Duo mods decide not to add it, obviously, there is a grander scheme at play, but at least I'll have it on record as mentioned.

Thank you for responding, Theron!


so is "is that a man" and "is this a man" grammatically identical in Russian? is it a context thing? the English prompt was "is THAT.."


how do you differentiate between a question and a statement. Это can be "This is" or as in this case "Is that"


There is a version of combination 'ли' after 'Это' (which was disregarded), and the question mark (aka intonation).


Why is it жч for the 'sh' sound in мужчина, but just щ for the 'sh' sound in женщина?


Why not 'там мужчина?'


Then you would be saying "There is a man" with the emphasis on location instead of existence from the looks of it.


Тот? THAT man?


это человек?


Это человек? = is it a person/man (in the sense of "human")?


Not accepted when I answer it like that.


How does one pronounce "жч"?


Ж is pronounced like the s in pleasure.


It is easier with 'ч' = 'ch' (check, cheese, choice, also; 'Czech' (republic)). But the 'ж' is a bit difficult to find in English, but these words might help; (French) Julien , Juliette, girafe, je (n'eus på). Regards


жч is pronounced like щ

Russian language has devoicing (it's in the first or the second lesson's notes) it means that if a voiced sound is near a voiceless sound (or at the end of the word) it became voiceless. Because ч is voiceless, ж became voiceless also. Voiceless ж (zh) is ш (sh). Devoicing is older than the shift of щ sound. So when the shift in spoken Russian occured it took all sh-ch sounds (because spoken language don't care about written language :) ) and changed them in 'soft sh'.

Russian language is written etymologically: because 'a husband' is written муж it's obvious that 'a man' is мужчина and not мущина. But both words are pronounced the same.

So: мужчина /mʊˈɕːinə/
женщина /ˈʐɛnʲɕːɪnə/

This is also why хлеб is pronounced /xlʲep/. Because devoiced B is P.

This is also в кафе is pronounced /fkɐˈfɛ/ because к /k/ is voiceless (while г /g/ is voiced sound). So it changes voiced в /v/ into voiceless ф /f/.

The sooner you become aware of this phonetic phenomenon, the easier it will be for you to write in Russian.

You also should remember that Russian is written etymologically and not how it's pronounced (it will be easier for you in the future), e.g. со́лнце 'a sun' is written with л why it's pronounced without /ˈsont͡sə/ because со́лнечный 'sunny' is pronounced /ˈsolnʲɪt͡ɕnɨj/ with л.
Or здра́вствуйте 'hi' is pronounced without the first V: /ˈzdrastvʊjtʲe/
because it's from здра́во 'healthily, soundly' and it means "May health be with you"

Here is the list of some Russian words that are pronounced differently from the rules of spelling (e.g.: ко́фе /ˈkoe/ but кафе́ /kɐˈfɛ/ (like it would be кафэ́) https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Russian_terms_with_irregular_pronunciations
Over 1000 words is not so much compared to English.


Zh-Ch (Je Chih) like J'adore Cheese


Would it be different saying is that a man? And is this a man? In Russian? From previous lessons I would think это translates as this... It was confusing to see that it could be that as well.


When used like here, it is "this / that".

When used to mark a specific object, as in "этот стол" (this table, not another one), "этот" is "this" and "тот" is "that". However, in Russian using "that" is much less common than in English. From what I've seen, basically they use "этот" for both "this/that", and mainly resort to "тот" only when specifically focusing on the fact that "that" thing is far away, not here but "there", or else, when contrasting two things (so that you speak of both "тот" and "этот" in the same sentence to refer to two different things).


What about "this" and "that" in Russian?

  • this = этот
  • that = тот

  • That man is there. = Тот мужчина там.

  • This man is here. = Этот мужчина тут.

If "...man there" we use "тот". If "...man here" we use "этот".


.Это человек , not accepted, it sucks... For example: Это человек или зверь? Is that a man or an animal?


Человек = person.


Is there a way to differentiate when we refer to this or that?


На русском языке можно спросить "То мужчина?" Например, вдалеке от меня кто-то стоит. Я не вижу, кто это, и спрашиваю: "То мужчина?" Поэтому, я думаю, вариант ответа "То мужчина?" должен приниматься. Тем более, что использовано слово "that".


Если и можно было, то лет 150-200 назад (если мы с Вами об одном и том же русском языке говорим). Я лично никогда подобной конструкции не встречал ни в устной, ни в письменно-книжной речи.

В современном русском языке слово "то" точно не применимо к одушевлённым предметам.


Это человек


How am I supposed to use this system? Do all levels and move on? Or do one level of each? How do checkpoints fit in?


Can't it be этот мужчина


Этот мужчина = this man.


Hi, is there a rule to the use (or sound) of щ or жч?


так isn't OK for 'that'?


Tak is "so" тот is "that". Precisely my question


Why "Это человек" answer was not assumed? I can't see from context that "мужчина" is needed here but both the words can be translated from ""man"


Это человек (или не человек)? Is that (this) a human?

Этот человек This person (this man)


How would you distinguish "is this a man?" from "is that a man?" in Russian?


oh that's messed up


Now that's just rude to ask, Duolingo.


I don't know how to pronounce the letter "ч" and when to use it


I typed it as ¿Это мужчина? with the inverted question mark, thinking it wouldn't work. It did. I don't know how I feel about that. :|


:-D Punctuation isn't graded.


But punctuation is very important in written Russian, for example, separating addressee or, most importantly, specifying the character of a sentence. It is a big mistake in this language lesson! [not to mention, the misleading intonation in dictations when logical question mark get graded as a 'fail']. Also, I agree with those people who find that translations for some Russian words can be varied: e.g. for 'a man', 'eat', 'the father', etc.; and even 'the' - 'a', or 'is' can not be (sensibly) translated word-to-word, as only the interpretation of meanings should be used. [Which this lesson does not offer, and makes the Russian language more incomprehensible (and not much of use)]. Regards


i completely agree


I tried Зто мужцчина. Did I stick in an extra letter or something? There doesn't seem to be one-to-one correlation between Cyrillic letters and English ones.


That extra "ц" shouldn't be there. "Muzh-chi-na" - "муж-чи-на"


You wrote it not correct it must be Это мужчина


Hey guys, any answers to when i should use этот or это im really confused


Этот is used when you're talking about a specific masculine entity: этот мужчина = this man; это means "it is", for example, это мужчина means "it is a man".


So жч makes an sh sound but alone, ж makes an f sound and ч makes an h sound or am I wrong?


ч is a "ch" sound and ж doesn't have a single letter equivalent in english, its sort of between a "sh" and a soft "j," like in french

maybe someone else can explain it better?


I cant write in the rusian alfabet


Try the branah.com virtual keyboard. That's the first one I'd recommend.

Other choices: the DuoKeyboard extension (unfortunately only works on Chrome as far as I know) or just switch your computers keymap to Russian Cyrillic. On Windows, it is a simple matter of going to settings - time & language - region & language and then adding Russian (русский) to the list. (on mobile there's a separate option you need to check, otherwise the change layout button doesn't appear on the keyboard). It should be fairly similar on other operating systems, and there might be other ways/tricks I don't know about. But these have worked for me (I never use the mobile though).


How can i get the rusian alfabet


I just googled how to turn on the russian on-screen keyboard, but if you want something even simpler there are online russian keyboards like: http://russian.typeit.org/


Jessi lets talk in russian


"Is that a man?" = (the closest) "Eto (li) muzchina/ chelovek?" (usually, followed by "or")


Can somebody tell me how to do writing in russian


Is not человек a man a human being? And so is Мущчина a man.


Why would it be это here & not там?


If you don't explain when to usе "этот" in a sentence and when to use "это", I will never know. There must be some rule when to use one or the other.


"This is" / "That is" / "These are" / "Those are" : always это. Note the sentence expresses "being", it starts with "This is/ These are" in English. However, in the different meaning of indicating "this" thing in particular, then "это" changes (этот, эта, это, эти) according to the gramatical gender of the specific thing.

This table is good: Этот стол хороший. This is a good table: Это хороший стол.

This weather is good: Эта погода хорошая. This is good weather: Это хорошая погода.

This lake is good. Это озеро хорошее. This is a good lake: Это хорошее озеро.

These people are good. Эти люди хорошие. These are good people: Это хорошие люди.


Why not там мужчина


Мужчина там. The man is there. Там=there


A few items back,человек was marked correct for 'man' but here it was marked incorrect! and supposedly should have been мужчина ! Do robots make up these quizzes?


You know how we say man referring to mankind as in the entire human race in english? Человек is similar, but closer to person in meaning.


О боже какой мужчина


What is difference between мужчина and мужчиной?


I dont understand женщина is a a man or woman or person? I cant go back (dont know) to see whats is what and when i click at the word show different things every time. Im so confused


Isn't это "this"? I thought this would have been closer to там


B r o i can't type this


Okay so my keyboard wont allow me to type Russian. Does anyone know a good place for me to type?


It did not accept Это человек. But in many cases I have translated man as both мужчина and человек and there was no problem. Is there a difference here?


Is "This is a man" and "that is a man" the same thing in russian?


Why we are using ж and ч together? And not ш? It sounds same i guess or its something we need to remember like in English?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.