"Questo è del caffè ma lui lo ama!"

Traduzione:C'est du café, mais il aime ça !

November 3, 2015

17 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/MauroGenna

C'est du café, mais il l'aime! Perché è sbagliato?

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/laziapa68

Anch'io me lo sto chiedendo....

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GibiFilly

????

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

A parte il discutibile significato della frase in italiano (probabilmente una citazione da qualche brano letterario francese), è vero, anche in italiano "amare" e "adorare" sono pressappoco sinonimi, ma sono pur sempre due verbi diversi!

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Enrico.Sci

Ad un esercizio precedente di traduzione, ho tradotto con "adorare" e mi ha dato errore...

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kkulonja

Perché questa soluzione non è accettata?? "C'est du café, mais il l'aime."

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/giorgio886333

la penso anch'io così!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BigBang05

Calmo

June 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Edoardo187620

faccio fatica a capire la funzione grammaticale di "ça"...

July 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Letteralmente vorrebbe dire "ciò", ma in realtà mi pare d'aver capito che attraverso i suoi alter ego cela/ce/cette vuol dire anche "questo", "questa cosa"

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

O è un' * expression figée* oppure non si capisce come "lo" si possa tradurre con ça (che, fra l'altro, è espressione familiare per cela = questo, ciò)

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lalla816230

Grazie a chi mi spiega perché è sbaglio tradurre :"c'est du café mais il l'aime" .

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andrea162337

Perché nella lingua italiana nel discorso non si usa, non suona bene, non c'è bisogno, ma in francese "ça" funge da rafforzativo e per loro suona bene così e si mette a prescindere. É una regola.. e le regole non si discutono ;)

July 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lalla816230

grazie :)

July 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/_Sandro_

Se fosse un rafforzativo come dici tu, la traduzione doveva essere l'aime ca e non semplicemente aime ca.

September 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ari188991

io ho tradotto la frase come è scritta qua e stranamente me l'ha segnata come errore. nella "correzione" la frase corretta è scritta come l'ho scritta io.. boh

October 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DarioAntibes

Controlla meglio anche a me a volte sembra ma non è così

October 8, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.