1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Canada is over here."

"Canada is over here."

Translation:Канада вот здесь.

November 3, 2015



What's the difference between Канада здесь and Канада вот здесь and Вот Канада?


Канада здесь - Canada is here

Канада вот здесь - Canada is over here

Вот Канада - Here is Canada

It is worth mentioning that although these generally are accurate, no translation ever reflects what is tried to be communicated in the native language 100%. The only way to learn what they mean perfectly, you need to be exposed to them many times in different contexts.


Isn't Вот Канада meaning "here is Canada" like you're delivering something to someone?


Why does "вот" come before "здесь"?


What exactly is the difference between《Канада вот здесь》and《Канада есть здесь》


Is Канада конец/окончен/завершено здесь a better translation than Канада вот здесь? Are they all correct and have the same value? (They are all hints for the word is over).


"Canada is over" certainly has a different meaning...


Oh, I see now what it means! Sort of like Game Over, not like over there. :D


Can't it just be Канада здесь?


No, what you wrote is "Canada is here".


So the context is that they are looking at a map and that's why вон там would feel unnatural?


Канада там not correct?


Why is "канада вот" not valid? My russian teacher taught us this form.


i dont understand this. when the question popped up it asked me to write the sentence in Russian but i cant do that i have a English keyboard?? i dont at all understand how to answer this when i cant type Russian letters.


I have the same problem - but don't worry! Just google "Russian Keyboard" and you can use the first thing that pops up. Hope this helps! :D


Are really "Канада вот здесь" and "вот Канада здесь" different and one incorrect? Is the order of words in this case that strict from the meaning and the grammatic points of view?


It is pretty much like in English: "Over is Canada here" is quite different from. "Canada is over here"


I don't understand because I thought "вот" and "здесь" both meant "here". What is the difference between these two words?


I understand it that "вот" is more like "here you go" when you are being handed or shown something, whereas "здесь" is used in relation to a specific location. Could be totally wrong though :D


My keyboard won't type Russian makes this level a tad hard to pass


You can try a browser plugin that handles the transliteration or just add the language in your system (takes maybe 20 seconds if you know where to look).

If you add Russian input, you typically can choose between the default Russian layout (йцукен) or a phonetic one (e.g., Windows 10 Mnemonic layout). On a mobile device, just йцукен is good enough—you are not using a physical keyboard anyway.

The path you choose depends on your goals—if you live in a Russian speaking country йцукен is the way to go; if all you wanted is to try Russian for a few weeks, a browser extension is good enough.


вот здесь- is this work used always as over here? In all categories ?


can't type in Russian


On phone you can add new keyboard just go in options or playstore


Can someone explain why it's "вот здесь" and not "вот тут"?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.