"Le pain est parfait."

Tradução:O pão é perfeito.

November 3, 2015

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lipnit

Longe de querer contestar a explicação do Mestre @Australis, mas acho que vale a pena perguntar a quem puder responder já que pode ter sido a dúvida do Gabriel e vir a ser de outros... Como seria generalizar uma frase iniciando-a com infinitivo? Exemplo:

J'aime beaucoup de pain. Je mange du pain en toutes les repas. Avoir du pain est parfait!

= Eu gosto muito de pão. Eu como pão em todas as refeições. (COMER) Pão é perfeito!

Bem, como vocês podem observar sou apenas um iniciante na língua, mas considero que, estando OBVIAMENTE implícito o sentido de COMER na frase da pergunta, esta sim seria uma maneira de dizer "Pão é perfeito."

Abração a todos! 2016/02/05

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Embora irmãs, o português e o francês são línguas muito diferentes em vários aspectos. No que diz respeito especificamente à omissão de artigos, o português é mais flexível, e nem sempre é possível traduzir direta e literalmente construções de uma língua para a outra.

À primeira vista, parece excepcional, em francês, o emprego de substantivo sem algum determinante (artigo, possessivo, demonstrativo), mas não é assim tão raro. A grande maioria dos nomes próprios não requer determinante, e mesmo os comuns os dispensam em muitos casos, como por exemplo:

  • depois de certas preposição ou conjunções​: "un couteau À PAIN" (uma faca de/para pão), "um morceau DE PAIN" (un pedaço de pão), "on ne peut pas vivre SANS PAIN" (não se pode viver sem pão), "je ne veux ni pain ni brioche" (não quero nem pão nem brioche);

  • em certas locuções fixas: "avoir FAIM" (ter fome), "avoir PEUR" (ter medo), "avec PLAISIR" (com prazer), "tenir PAROLE" (cumprir a palavra), "se rendre COMPTE" (se dar conta).

Um caso interessante é o da palavra que se refere a ela mesma, como num dicionário. Aqui, é precisamente a ausência de artigo que torna o sentido da frase inteligível:

  • "Le pain est entre le placard et la table" = O pão está entre o armário e a mesa;
  • "Pain est entre paillote et pair" = Pão está entre... (e aqui chegamos a mais uma demonstração dos limites da tradução).

Voltando à sua frase, qualquer que seja o verbo ou ideia implícita, a presença de determinante seria necessária em francês (mesmo que o verbo estivesse presente, o correto é "aimer LE pain", "manger DU pain", "avoir DU pain"). À única maneira que vejo de dar sentido à sua frase, seria, como no caso do dicionário, se "pain" se referisse à própria palavra, em um diálogo como o seguinte:

--Qual seria a melhor palavra para designar o alimento feito de farinha, água e sal e assado no forno? --Pão é perfeito.

"--Quel serait le meilleur mot pour désigner l'aliment fait de farine, d'eau et de sel et cuit au four ?" "--Pain est parfait."

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gabgom

Uma dúvida: se eu quiser dizer "Pão é perfeito", em francês soa mais natural "Pain est parfait" ou "Le pain est parfait"?

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Le pain est parfait". Você sempre precisa do artigo definido nesses casos, mesmo se tratando de uma generalização.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Claudia763

Qual é a diferença de "le pain est parfait" e de "du pain est parfait" ?

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Du pain est parfait" me parece errado. Se você está caracterizando o pão não está falando de uma quantidade indeterminada mas sim de um pão específico ("o pão é perfeito") ou fazendo uma generalização ("pão é perfeito"), e essas duas frases são traduzidas da mesma forma em francês, "le pain est parfait".

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Claudia763

Obrigada!!

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FelippeSte3

Quais as diferenças entre "es" e "est"?

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Es" é a conjugação da segunda pessoa do singular informal ("tu") e "est" é a da terceira pessoa do singular ("il/elle"). Em português usamos as mesmas conjugações nesse caso ("você é/está", "ele/ela é/está") mas em francês elas são diferentes.

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lucas244601

Mas poderia botar Du pain est parfait ?

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PVFONTWX17

Pain est parfait, porque seria como dizer mais livremente, sem uma "frase perfeitinha" tipicos de calouros da lingua...

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mariadoceu364761

E por que não " o pão está perfeito"?

July 4, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.