1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Jeg finner det vanskelig å t…

"Jeg finner det vanskelig å tro deg."

Translation:I find it difficult to believe you.

November 3, 2015



Can this also mean 'I find it difficult to trust you'? or is there another term for 'trust'?


'trust' = 'stole på'

"Jeg stoler ikke på deg" = "I don't trust you"


This is not Norwegian? It's a direct translation word by word from the English phrase. You can't "find" terms like that in Norwegian. Jeg har vanskelig for å tro deg. Jeg har problemer med å tro deg.


"Finner det vanskelig" is used among some of my elderly family memebers. I agree "har vanskelig for å tro" is more common in modern Norwegian.


Hm maybe it's a dialectical thing too, my partner also thinks it sounds strange. If I try to say it in another accent (like Southern) it doesn't come off as bad


I suppose I would be "an elderly family member".

I would never say: "Jeg finner det vanskelig å tro deg " "Jeg har vanskelig for å tro deg." is even worse.

"Jeg kan ikke tro på det du sier " is an alternative.


It's not that uncommon. It might be more common in a higher, more formal or litterary register. But I hear and use this "finner det" form all the time.


Would "Jeg synes det.. " not be more appropriate here; I thought finnes meant exists?


Personally I would never use the phrase in the example, I would say either Jeg synes det er vanskelig å tro deg or Jeg har vanskelig for å tro deg or Jeg har problemer med å tro deg.

Å finne means to find. Å finnes means to exist. S-verbs are peculiar... they get the s from being words of a certain quality/activity/duration different from the stem. One of the easy examples: å slå to hit, å slåss to fight.


Synes, lykkes, finnes, skyldes, trives, skilles, samles, undres, møtes, treffes, sees, snakkes. These are s-verbs.

Å slåss is not s-verb.


If "finne" is an s-verb, are there any difference between finnes and finner?


S-verbs are verbs that look quite similar to and derives from a regular verb (but with certain altered meanings and uses), but if the infinitive and present form doesn't end in -s it's not an s-verb. Å finne - finner. Å finnes - finnes.

Å finnes = to exist. Jeg finnes = I exist/am existing. Jeg fantes = I existed (S-verbs have other forms, it's not just the s)

Å finne = to find. Jeg finner = I find/am finding. Jeg fant = I found

En finne, to finner = a fin, two fins/a Finnish person, two Finnish persons (both a fin like on a fish and someone from Finland)

Finner finner finner? = Does Fins find fins?


why not : i find it hard believing you


You need infinitive after "find", so "to believe". Otherwise: I find believing you hard., where "believing you" is the object in the sentence.


What is wrong with "I find it hard to believe you"?


It's accepted on our end.


How does using "på" in this sentence changes its meaning?

"Jeg finner det vanskelig å tro på deg."

Is it completely incorrect?


It doesn't change that much. "Å tro deg" is just more common, but they mean basically the same.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.