"I am already eating."
Translation:Я уже ем.
You cannot say "я уже ест", it does not make sense. It would be like saying "I already eats".
I am already eating - я уже ем
You are already eating - ты уже ешь
He is already eating - он уже ест
She is already eating - она уже ест
We already eat - мы уже едим
You are already eating - вы уже едите
They are already eating - они уже едят
я ем (ем только от первого лица=first person only)
"ест" - (указывая на кого-то; pointing to someone) он ест она ест кто-то ест (somebody)
(если говорить про =if we talk about) (домашнее животное = pet) it’s not called “it” it's called only by gender: "he", "she" as a person
Ем is talking about yourself i believe and ест is when your refering to someone else
I would assume that the root есть is used, since there's some kind of descriptor inbetween. I had "будеть" in mind, and when I will be eating, I'd say "Я буду есть" compared to "Я ем". Because the descriptor in the middle takes the responsibility of conjugating, I assumed "уже" would be conjugated instead of "есть", but I was wrong so okay I guess.
Yes, the sentence would sound unnatural without «я».
Some Slavic sentences (like Slovenian) allow dropping the pronouns, others (like Russian and Ukrainian) allow dropping the verb 'to be'. These two traits usually don't go well together.
Although in the Present tense you can safely understand «ем» means «я ем», in the Past tense this becomes a problem. In Slovenian, you can drop «jaz» in «jaz hotel sem» and still understand what «hotel sem» means. In Russian, «я хотел» has already dropped the verb 'to be' (if you say 'я есмь хотел' people would think you're speaking Church Slavonic or something, but definitely not Russian), so if you drop «я», just the word «хотел» is not enough to understand it's 1st person verb
So, some languages allow dropping pronouns, and some allow dropping the verb 'to be', but not both. Russian allows dropping the verb 'to be', so it's much more strict with the pronouns.
It was a practice session since I have completed the Duolingo tree.
I thought maybe the correction was scrutinizing periods and upper case. However even after copying and pasting the default answer it was still marked wrong. Could not complete a lesson, had to use my streak freeze.
«Ем» is the first-person singular form, it's used with «я»: «я ем» 'I eat' (When «я» is not used, it is implied. Although often dropping the pronouns sounds unnatural, don't get the habit of dropping them too much!)
«Ест» is the third-person singular form, it's used with «он», «она» «оно» or any other noun or pronoun that's not referring to the speaker or the listener: «слон ест» 'an/the elephant eats', «кот ест» 'a/the [male] cat eats'.
«Есть» is the infinitive: 'to eat'. It's not used as the main verb of the sentence, but it can be used with other verbs: я люблю́ есть 'I like to eat/eating'. It can also be used instead of nouns sometimes: «есть — это жить» 'to eat is to live'. Infinitive is also the form of the verb used in dictionaries.
You can see the full conjugation table on Wiktionary.
Also, «есть» can be a present tense form of a different verb: «быть» 'to be'. It's actually doesn't change: «я есть» 'I am', «ты есть» 'you are', «он есть» 'he is'. However, it's more often dropped than used.
«У» is a preposition to indicate possessor:
- у меня́ = at my [possession/place]
- у тебя́ = at your [possession/place]
- у неё = at her [possession/place]
It's often used instead of the verb 'to have':
- У меня́ есть ко́шка. 'I have a cat'. (Literally: at my [possession, there] is [a] cat)
- У тебя́ есть ко́шка. 'You have a cat'. (Literally: at your [possession, there] is [a] cat)
«Я» means 'I':
- Я чита́ю. 'I'm reading.'
- Я зна́ю. 'I know.'
- Я понима́ю. 'I understand.'
Both are correct Russian words, but they are used in different sentences.