"He does not live here."
Translation:Он здесь не живёт.
25 CommentsThis discussion is locked.
I'm also confused why Google writes живет instead of живёт. My grammar book says that for е-conjugate verbs, the 3rd person singular present time should use -ёт when the stress is at the end of the word in the 1st person singular. For жить the first person singular is живу́ so 3rd person should be живёт.
It's probably because Russians don't care much about the umlaut (the two dots over the ё), they write both е and ё as е. More here: https://forum.duolingo.com/comment/13114415/When-and-why-can-the-umlaut-in-%D1%91-be-omitted Yes, it makes studying Russian a little more complicated, but once you advance and memorise the words and construction you eventually end up getting used to it.
Yes the umlaut is a recent feature, adopted only by the time of Peter the Great, if memory serves me. It is not obligatory, as all people know by heart when the E should have its pronunciation changed to Ё.
The /yo/ sound is a metaphony (a transformation in sound) of the stressed E in some phonetic and flexional contexts, and it had originally a /ye/ sound. That is why a specific symbol appeared lately, and why it is not necessarily used everywhere.
It may be used, however, for the sake of clarity, and it is very useful in learning material, for evident reasons. Google translator, on other hand, although useful, is not concerned about learning, but about quick and practical translating. The less symbols Google use, the simpler the encoding and the quicker its operation - and that avoids problems with letter fonts not having the umlaut sign over the E.
Maybe MichaelDir16's comment above might help you. I'll copy it so you don't need to search for it:
"Placing zdes [здесь] last is correct but emphasizes the importance of HERE. As in "Mom, he (the man in the courtyard ) doesn't live HERE!"
So, "живёт" on the last one to express that the thing that matters is that he doesn't live here. If I understood the rules correctly, it's in the given context always the last word that determines the emphasis of the whole sentence.
I don't think you can separate negation from verb. It's like "do live not" instead of "don't live"
1157
Он живёт не здесь = он живёт там. (Я знаю, где он живёт) Он не живёт здесь = Он не здесь живёт (я не знаю, где он живёт, я знаю, где он НЕ живёт - здесь.)