"Here is Russia."
Not quite clear on how здесь and вот differ due to situation for proper use. Clarified further on perhaps?
Literally it translates as "здесь (тут) есть Россия"
"Вот Россия" - says someone pointing on a world map
"Здесь Россия" - says someone standing in middle of a field somewhere in Siberia
But yes, sometimes it is only a situational difference
It is right, but but Duolingo adheres to the concept of literal translation, because answer "Здесь Россия" must be correct.
"Вот" is kind of pointing to the object while "здесь" refers more to its place.
Is it acceptable to write Россия Вот? I know that Russian has a more flexible sentence structure then English but dose that apply here?
It would sound fine if it is not a single sentence, but part of something like "Нет, это Украина. Россия вот."
If my understanding is correct, the thing being emphasized in the sentence goes at the end. Since вот is used to draw attention to something, the emphasis is naturally on what it's drawing attention to. If you're saying "here is Russia", it's Russia that is here, emphasis on Russia, "вот Россия". In your example. it's acceptable to say "Россия вот" because you're pointing out that Russia is here and not there, with the emphasis being on the location. Does that sound right?
Actually, "Россия вот" sounds very unnatural. Some addition at the end is needed. For example, if somebody asks you "Where is Russia?" the answer may be: "Россия вот ТУТ", "Россия вот ЗДЕСЬ", "Россия вон ТАМ".
Здесь Россия is an absolutely correct translation, this should not be a wrong answer!
No, there actually is a difference. Здесь refers to this place one is in; the English translation of Здесь Россия would be "This is Russia" (Referring to one's surroundings).
*Россия. It's generally a good idea to check the discussion before asking a question; if you look up a bit you'll find this question has already been asked and answered.
Or to put it another way, just because I've been waiting for a chance to use this line ever since I encountered it in a Russian discussion - does your religion not allow you to raise your eyes and read the discussion? :-)
Well, firstly thanks for correcting me and secondly I did see it but I didn't understand what he said. now I know a little more russian so I can understand what he said. Why are you so angry?
I'm not angry at all, it just seemed like too good of a line to waste. Hence the smiley face; it wasn't meant to be taken seriously.
oh. btw isn't to have this whole conversation and know that understand the topic than to not and that I wouldn't know if I understand? so it's not a wasted comment
Is this a line that Russians often use on one another, Theron? XD I'm going to have to remember it for the colleagues.
It is used quite often, so yes, stick "тебе что, религия не позволяет?" or "мне/тебе/ему etc религия не позволяет" under your belt, but keep in mind that it, especially in the form of question, is mildly offensive/on the rude side, so use it with caution. The meaning is quite simple: "why can't you do it yourself" or "why haven't you done it yourself", esp.when the behavior of the other party is somewhat irrational or silly (so it can be explained only by a religious vow and not by logic:). It expresses annoyance/condescension/ridicule. Theron's usage is actually spot on.
Thanks, amaratea! I'll use it with caution around normal people, and abandon among my colleagues. The spirit of wit that lives within our cynical and ascerbic little troupe will enjoy this immensely.
Same as below, 'там' is used to say 'there', instead. You use the word 'вот' when you can translate it to 'Tadaa! here is <x>!', though, perhaps, less enthusiastic when talking about one's sweater or backpack, I suppose..
I dont have a cyrillic keyboard so keep failing translation from English into Russian. Keeps me from aceing exercise!
Where is the learning? It asks a question, I'm wrong, and we go to another question I get wrong. So why us this helpful? No vocabulary is offered, no rules of grammar, and no correction after I get it wrong. What is the point of this, besides really stressing me out. Am I doing something wrong?
try using web version, it has grammar tips and corrections. And not just the "mobile web" if you are on your phone, but "web web".