"Io sono piccolo perché sono un bambino" - 'bambino' può solo essere 'enfant', eppure vuole che consideri anche 'garçon' come tale, perché?
Totalement d'accord!
Infatti, garçon = bambino non l'avevo mai sentito prima
Nelle risposte si usa parce que\car....comuque se dice che è un bambino si dice enfant,garçon si dovrebbe usare solo se ci fosse scritto ragazzo
pourquoi non può essere accettato? Pourquoi?
perchè pourquoi si usa nelle domande.
"parce" non lo accetta...
garçon non traduce bambino...
Nel corso delle lezioni a volte viene dato sbagliato l'uso di garcon per bambino in questa no. Mettiamoci d'accordo, grazie
A volte nelle lezioni il termine garcon viene dato come errore se tradotto con bambino, in questa frase no, come mai?
da quando garçon e enfant sono la stessa cosa ?