"Vanya, where are you?"

Translation:Ваня, ты где?

November 3, 2015

This discussion is locked.


Why ваня где вы is incorrect? This sentence must be written in informal form?


This is probably connected to the thing, that Vanya (Ваня) is informal way to say Иван. So, if you say Ваня, you normally say ты to him.


Very interesting! "Vania" is a fairly common female given name in Brazil. I had no idea it was a nickname for Ivan.


I thought the same thing, Marcos. One of my aunts is called "Vania", so, I thought it was a female russian name too.

  • 1372

It's never female in Russia.


Thanks. It makes sense now. I didn't know that Иван = Ваня.


Vanya is to Ivan what Alex is to Alexander.


Not really. Саша - Sasha - is the diminutive of Alex/Alexander.


Though Sabastian may have been referring to the English Alex/Alexander.


This is probably true, but my question would be: why is it wrong to say "вы" (formal singular) here? It may not be what most Russians would say in an informal situation, but that doesn't make it grammatically wrong. It still seems like a perfectly valid translation to me.

  • 1372

No Russian would say this, so it can't be perfectly valid translation. Usage is also part of the language, not just grammatical technicalities. Of course you could put Vanya and vy together, but you need a really good reason for that, e.g. humourous use, otherwise it's just wrong.


Something can be grammatically correct but socially wrong. To me, that's a matter of idiom (advanced learning) rather than grammar (basic learning). I'm assuming this falls into this category. I still do not see any way that this is grammatically wrong.

  • 1372

ok I don't have enough linguistic background to insist on this point, but the fact is, "Vanya, vy gde" is an utterly horrible sentence, therefore it cannot be the correct translation for the perfectly normal English phrase.


I don't know if you know any other languages, like Spanish or French, bc that might help understand this. The difference bw formal and informal in these languages IS a matter of grammar. There's a different conjugation used. If you are using a familiar/informal form of a name (Vanya) thrn you need to use the informal address.


It's wrong. Nobody in Russia talks that way. In Russia, you could have serious problems because of it - believe me :)


Problems? Like what? Would it not be understood? Can you give me an example of problems that could result?


How would they talk using this sentence in russia?


This is not a rule of thumb. For example, a teacher in a college referring to his student. They are familiar enough for him to use diminutive name, but still their relation is too formal to use singular ты. Or, the professor is just being polite. My father is such a professor, and he used to have a student called Ivan. He used exactly this form.


So duo sucks. I wouldnt know this if i dont read comments. I think duo's interface is too limited and they need to add new features. But years have passed and still the same.

  • 2412

it's sort of informal.

formal type would be lie this - "Иван, где вы?"


Ouy if interest, what if, say, you telephoned your friend Vanya and you knew he was in a group of people and you were wondering where that whole group of people was, but it was Vanya only who you were asking, could you say "Ваня где вы?"?


It is normaly to say Ваня, где Вы. It is absolutly correct in Russian, because modern tradition to use Вы with the name, and Ваня = Иван when you are the same ages and the same status, but - not friendd (neibour, collegue, etc)


So even though Estonian and English alphabets overlap significantly, in Russian class, if i were to translate Ваня as Vanya, the teacher would ask me why i just didn't write Vanja. Weird, having to use the English way of converting Cyrillic, when i'm used to the Estonian way, which makes a lot more sense to me for obvious reasons.


I found it very confusing to use the English conversion. For that reason I preferred to configure my keyboard to be able to type Cyrillic characters. It was worth it!


I'm from the United States of America, and I still prefer writing the English y sound as j (as in Estonian, Finnish, German, Swedish, Polish, and so on).



The mark of a true linguist!


I wrote Где ты Ваня and it was wrong. Was it really wrong?


I'm interested too - I don't see it as a wrong answer


Где ты, Ваня? should be accepted.


Are both "Ваня, ты где?" and "Ваня, где ты?" acceptable?


Using вы instead of ты is graded as a typo on the tile exercise. Either it's wrong and should be marked wrong accordingly (in which case there'sa bug in the grading system), or it's correct and shouldn't be marked as a typo (in which case either there's a bug or it's missing from the list of answers). I'm not sure which but I'm guessing the former from other discussion here.

Screenshot in case it's useful :


Russian "Ты" is an equivalent of old English "Thou", I guess.


Скуби дуби ду, где ты?


Can you say:ваня где ты in stead of ваня ты где?


Both mean the same.


It would help if there was a tip on the lesson so it wouldn't be a guessing game


ahh, i understand now. I forgot that Vanya is an informal way to say Ivan. Saying the respectful 'you' on a nickname like thing doesnt sound right. it's grammatically correct, sure, but it just doesnt sound right to a Russian native. Thank god for this forum.


Aside from the formal/informal ty/vy question, what's the word order? because the answer has the word order as "Ваня, ты где?" and I wrote Ваня, вы где? which was marked as a typo, so I'm assuming incorrect? Several comments in this thread have the word order as "ваня где вы" instead. which is correct?


Both order variants are correct and mean the same.


When I use ты and вы ?


Ты is the "informal" pronoun while Вы the formal/2nd person plural. It is just like Tu/Vous in French or Du/Sie in German. Got it?


Or you/you in English...


Is there a way to find out how to pronounce ы?!! And also ъ and ь?!!


The letter ы pronounced like a guttural yy.

The letters ь and ъ aren't pronounced, they make the last sound softer or harder (suitability).


Change the name I'm fed up with these names!!


Why must it be informal?


Can we say где ты?


Can i get questions without writing in Russian?


Fun Fact: Ivan stands for John in English


Why not "ваня где ты"?


Difference between Ты and Вы?


I used to speak Russian pretty well so this was the first lesson I tried, and I don't know how to get the keyboard to type it in Russian on my laptop. Was hoping they would have some sort of alphabet to click on. Unless I'm just incompetent and can't see it. Anyway, got it wrong because I said "skip it" ... which doesn't seem right...


There is a chrome extension called duo keyboard or something which let's you type different alphabets on you're keyboard. You can also go to language settings on Windows and add a keyboard.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.