"Этот мужчина здесь?"

Translation:Is this man here?

November 3, 2015

This discussion is locked.


You have difference between these meanings: Это собака -> This is a dog (russian lanugage don't use verb to be) Этот мужчина читает. -> This man is reading.

The same thing happens in the sentence above.


If I understand right your answer, Это is "this" as a pronoun, while Этот is "this" as an adjective. Am I wrong?


@Britthops: no, it's different.

@craaash80: Это собака; Это муж; Это окно - gender doesn't matter, it is always это (this is dog, this is man, this is window)

On the other hand you have Эта собака здесь (Тhis dog is here); Этот человек здесь (This man is here) and so on.


Thank you very much


Это = this is. Этот = this.


Этот is udes when you are reffering to a person, это is udlsed when you are reffering to a object.


i think это is used for everything when u want to say for example this is a new (sth) but when u want to say this(sth) is new if the thing be masiculine u use этот if it is feminine u use эта and if the thing is plural u use эти


German has that feature also. Essen and fressen for example. Humans and animals have a different word for eating.


I believe это is used more fore the context of "this is a boy" or "Is this a boy" And Этот is used as a demonstrative pronoun "that boy is..." or "this boy is..." Correct me if i am wrong.


Basically Это means "This is" and Этот means "This"


Why does "Is the man here?" not work?


I was wondering the same thing. Does это not also mean "is the"?


Ok So the main difference on which form to use is solely based on the gender of the noun? этот - Masculine эта - feminine это - Neuter эти - plural. Is this correct?


For example: This man – этот мужчина, This woman – эта женщина, This face – это лицо, These men/women/faces – эти мужчины/женщины/лица


if someone could answer the question - that would be soooooo great.


Shouldn't "Is the man here?" be correct?


Forgive me, I'm utterly new to this language - should any question beginning with "Éto" or "Étot" like this be taken to mean "Is this ____" ?


Depending on intonation/emphasis Это/этот can be either "this is ..." or "is this ..?"


I think it's more like "это/этот" mean "this" and Russian leaves out many present tense uses of "be" (and doesn't use subject-verb inversion to indicate a question anyway), leaving intonation or a question mark to distinguish a question from a statement.


What about just "this" ?


If you speak French, это is like "c'est un/e" while этот is like ce


C'est super!!! This tip helped me a lot.


Given that "Этот мужчина здесь?" means "Is this man here?", how would I ask "This man here?" (not some other man)?


Same words, but stress этот.


How do we know that "is" belongs in this sentence; how do we know it's "Is this man here," and not "This man here?"


What is the difference between zdes' and tam?


здесь и там the same difference as here and there.


i think he meant to ask, "what is the difference between vot and zdes'"


Well, it could well be that he meant vot and zdes (for which, see comments below), but maybe he was Horton, in which case, the question is a good one. Yesterday, I was told by a native speaker, "Vot ..." as she pointed to something far off in the corner of the room. Confused, I asked her why not tam, and she said if we are emphasizing the object or contrasting it, vot is/can be used.


Can somebody please put this sentence into a context?


Is there any way to distinguish between a statement and a question - or is it just due to emphasis when spoken, and a question mark when written?

It looks as if это собака could mean either "this is a dog", or "is this a dog?"


In this case the only way to distinguish statement/question is by emphasis.


And with a synthesized coming over a speaker that can be hard to tell.


What prevents "is this the man here" from being correct?


When you have this kind of words that have a "female ending" but are male by definition, how do you decline them? Like if it was a female noun?


Exactly. Words do not have feminine or masculine endings in Russian. It is just that modern declension classes align rather well with the grammatical gender.

If you are a learner it does not hurt to think of "stereotypically feminine" nouns like мама or кошка and "stereotypically masculine nouns" like стол or компьютер, even though дядя, Кеша, Никита, кенгуру, ноль, домишко are also masculine whereas боль, жизнь, Миссиссипи (the river) and Ивате (in Japan) are also feminine.


Russian for private investigators


Vincent I grew up watching cold war spy movies in the 80's, этот exactly what I imagined... "Zees man...he iss here?"


Этот мужчина здесь ?..is THIS man here ? Это мужчина здесь ?...IS this a man here ?


Could someone please explain what ь does in здись? is it like an apostrophe?


First of all, it is written здесь. It's called the soft sign and softens the consonant in front of it. So you don't say zd'es, but zd'es' (softer). I advise you to take a look at russian phonetics because it's quite recommended to know phonetics rules as they are also important for grammar structures later on.

I advise you to take a look at this webpage. You can also listen to the different sounds (Part 1 and 2): http://learnrussian.rt.com/phonetics/


Thank you for the website very helpful


Why is "Is this guy here?" incorrect?


"guy" is informal. Here are the synonyms that the dictionary gives for guy: lad, fella, gent, chap, dude, joe, Joe Blow, Joe Schmo, hombre

Besides that guy =парень (which in this course is also used as boyfriend)


What kind of statement "is this man here? " is, and how do we say " this man here?"


You are a police officer and you enter a crowded dance hall with restricted entrance. You take out a photo and ask the bouncer, "Is this man here?" (I don't know if this happens in real life, but on t.v., it happens rather frequently.


When is "ь" used? it looks like it doesn't have a sound.


why not: Is this A man here?


Can someone explain to me the grammatical placement of здесь? I always seem to put it in the wrong spot and lose health over it


I cant tell the difference between "Э" and "е"


Normally, and when stressed, э is /e/ like in "set", е is /je/ like in "yet". After a consonant, е means the /e/ sound plus the palatalisation of the consonant (сел [sʲeɫ]). This means the middle of your tongue is raised, as if you were prouncing the consonant simultaneously with a Y.

However, in a number of loanwords, what could have been an Э is spelt with a Е instead. For example, тест "test" is pronounced with no palatalisation (тэст, essentially). Плеер "(audio/video) player" is pronounced with a "hard" Л, though the second Е is pronounced as expected (/pɫejɪr/).


Since the word мужчина is a feminine noun I thought it would be эта мужчинаю


The word «мужчина» is a masculine noun.


I'm a new learner so take this with a grain of salt. I was surprised by this myself, but apparently, when the word represents a clearly masculine object (such as мужчина), then even if it looks like it should be feminine, the fact man is clearly masculine means it is a masculine noun. Much like мама is feminine and папа masculine.

I guess the advice is look at the meaning first and the grammatical structure second.


Can it be translated simply as "This man here?"?


That wouldn't make grammatical since in English.


The English version of здесь is zdes' but it's impossible to write. Duo doesn't accept the ' after zdes' and it's always a problem. What to do?


Does anyone know russian and get tell me if the pronunciation the are givin is acceptable or accurate


If it's "this man" he is definitely here. If it's "that man" he is definitely there.


Человек повсюду. Человек видит все.


At regular speed it sounds like there is no з.


Why <мужчина> has a ж ? Because ч sounds like tch, so ж could be ommited ... ?


It is related tо муж (husband).


I think it is pronounced 'mushchina' and not 'muchina' thats why жч instead of just ч


Because there are two words: муж+чин


"Is this the man here?" is incorrect I guess.....


You guessed right.


I still can't understand it, and I'm having alot of difficulty with it, and its making me want to stop learning and give up!


Is difficult. Keep with the trucking on.


Don't give up never just go away ,ok?


How can you tell the difference between a declarative sentence and an interrogative sentence?


'Is this man here?' and 'This man is here.' Shouldn't both work here?


I'm curious, like what situation do you use this sentence in ? When you're looking for a murder suspect at his workplace and you're asking his boss where he is ? Also, how do you pronounce the third word ? The audio's not that clear


Is THIS man here??? Come on duo, you can do better


When to use Этот and when to use эта?


Этот is masculine and эта is feminine. They both mean this and that. Depends on the gender of the noun.


I want to try again but i only option get to continue to next


What are followings in Russian? Is this man here? This man is here.


Is russian easy to pick up as a thir language or hard


I can't even recognize the 3Aecb part XD

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.