Omg, thanks so much. This is extremely helpful, yes. :D There's just one thing I have a question about, but I asked that in the thread for your explanation to which you just linked me, so I won't repeat it here. I already gave a lingot to that link, but this is so helpful that I'll give you five more here. ^^
So wait, does this also mean "I am the man"? I put "I am this man" and it said it was correct and didn't list an alternate solution. Isn't the point of the second word to mean "this," and wouldn't the phrase still mean "I am the man" without the second word? So confused!
Yes, this also means "I am the man". Without "этот" (Я мужчина), this phrase will mean "I am a man". Russian does not have articles, so we use other words and contexts to make the difference.
I can't write man in Russian: mujchina, mujshina, muchina, mushina... I don't really know.
Is there any difference in meaning between the words "мужчина" and "человек"?
EDIT: Had a Ukrainian friend explain to me that the former means "man" as in "a male human" and the latter means "man" as in "mankind."
I was confused, because I've always seen the first line of Dostoyevsky's "Notes from Underground" (Я человек больной… Я злой человек.) translated as "I am a sick man ... I am a spiteful man."
A more accurate translation of this would be "I am a sick human... I am a spiteful human." Your friend was right; Мужчина means "man" as in a male. Человек is more vague, meaning person or human, without mentioning gender.
While it does say "I am a sick man", it doesn't literally mean a man (male). It means human or even better, person.
"I am a sick person... I am a spiteful person."
Someone films a passerby helping an old lady out of her burning house. The clip goes viral. The newspapers are looking to find out who this hero is. He comes on the news and says: "I am this man."
This makes some sense. I can see how it'd be useful in a few, limited circumstances like this.
Pointing yourself out in a photograph or drawing... "I am this man, you are that man, etc."
Could this be used in a discussion such as - "There was a man who swam across the river yesterday." "I am the man." ?
Maybe when pointing yourself out in a photo (if using "this" rather than "the"? That's the only time that I could think of..."I'm THE man!" is something I've only ever heard colloquially before!
It seems like the voice blends the words together some times and all I hear at the end of "этот" is т. (maybe too fast for me right now?) Is there anyway on how I can get an ear for hearing things like this? Or does it just come with hearing Russian over and over?
Why I can't translate it as "I am a man" really confuse now because I just pass She is a girl (or a woman not sure) so I think now we're learning about something like that. (sorry for my English first ).
Is there a shorter way to say man instead of the way it teaches? It is very long and hard to remember.
No, "man" is "мужчина". In some cases, it is also translated with "человек" (literally "human" or "person"), this is when the gender is not important.
it is very difficult to differentiate between a machine and a man in spoken Russian.
When would you ever say 'I am this man'. It doesn't make much sense why you should learn that?